3 VARANJE DUHA
Čišćenje beočuga duhom
Sunce se još nije pomolilo iza planinskih vrhova na is- toku ali dan je već bio vreo. Kada smo stigli do prvog strmog nagiba, nekoliko milja udaljenog od puta koji vodi kroz periferiju grada, don Huan je stao i prešao na stranu asfaltiranog puta. Seo je kraj nekih ogrom- nih kamenova koji su dinamitom odvaljeni s lica pla- nine kada je put građen, i dao mi znak da mu se pri- družim. Obično bismo tu stali da popričamo ili da se odmorimo kada bismo išli u obližnje planine. Don Hu- an je rekao da će ovo putovanje dugo trajati i da će- mo u planinama možda ostati danima.
»Sada ćemo da razgovaramo o trećem apstraktnom jezgru«, rekao je don Huan. »Ono se naziva varanje du- ha, ili prevara apstraktnog, ili traganje za sobom, ili čišćenje beočuga.«
Iznenadila me je raznovrsnost imena, ali nisam ništa rekao. Ćekao sam da on nastavi objašnjavanje.
» I ponovo, kao i kod prvog i drugog jezgra«, na- stavio je, »to može da bude priča. Priča kaže da pošto je pokucao na vrata tog čoveka o kojem smo već razgo- varali, i pošto sa njim nije imao uspeha, duh je iskori- stio jedino sredstvo koje mu je bilo pri ruci: prevaru. Konačno, duh je i sve prethodne ćorsokake razrešio prevarom. Bilo je očito da ako želi da se sastavi s tim čovekom mora da ga nagovori. Tako je duh počeo da upućuje čoveka u tajne vračeva. I školovanje vrača po- stalo je ono što i jeste: put lukavstva i izvrdavanja.
Priča kaže da je duh nagovorio tog čoveka tako što ga je navodio da neprestano seta između nivoa sve- sti da bi mu pokazao kako da čuva energiju koja je potrebna da bi njegov spojni beočug ojačao.«
Don Huan je rekao da ukoliko njegovu priču pri- menimo u savremenom kontekstu imamo slučaj nagu- ala, živog provodnika duha, koji ponavlja strukturu tog apstraktnog jezgra i pribegavanje lukavstvu i izvr- davanju u svrhu podučavanja.
Iznenada je ustao i krenuo prema planinskom ven- cu. Pošao sam za njim i mi smo započeli penjanje, ra- me uz rame.
Vrlo kasno popodne stigli smo na vrh visokih pla- nina. Čak i na toj visini bilo je veoma toplo. Čitav dan smo išli po gotovo nevidljivom putu. Konačno smo stigli na malu čistinu, na jednu staru osmatračni- cu koja se pružala u pravcu severa i zapada.
Tu smo seli i don Huan je naš razgovor vratio na priče vračeva. Rekao je da sad znam priču o tome kako se namera ispoljila nagualu Elijasu i priču o tome ka- ko je duh kucao na vrata naguala Hulijana. I znam ka- ko je on upoznao duh, i da sigurno ne mogu da zabo- ravim kako sam ga sam sreo. Sve te priče, izjavio je, imaju istu strukturu; samo se likovi razlikuju. Svaka od tih priča je jedna apstraktna tragikomedija, s jed- nim apstraktnim glumcem namerom, i dva ljudska glumca, nagualom i njegovim učenikom. Nacrt te pri- če je apstraktno jezgro.
Pomislio sam da sam konačno shvatio šta je hteo da kaže, ali nisam čak ni sebi u potpunosti mogao da objasnim šta sam to razumeo, niti sam to mogao da ob- jasnim don Huanu. Kada sam pokušao da svoje misli pretvorim u reči počeo sam da brbljam.
Izgledalo je da don Huan prepoznaje stanje mog uma. Predložio je da se opustim i da slušam. Rekao mi je da je njegova sledeća priča o procesu dovođenja učenika u realnost duha, o procesu koji vračevi naziva- ju varanje duha, ili čišćenje spojnog beočuga s name- rom.
»Već sam ti ispričao priču o tome kako me je na- gual Hulijan odveo u svoju kuću pošto su me ustrelili i negovao mi ranu sve dok se nisam povratio«, nastavio je don Huan. »Ali nisam ti ispričao kako je očistio moj beočug, kako me je naučio da tragam po sebi.
Prva stvar koju nagual radi svom mogućem učeniku jeste da ga vara. To jest, zadaje mu udarac u njegov spojni beočug s duhom. Postoje dva načina da se to uči- ni. Prvi je preko poluprirodnih kanala, koji sam ja ko- ristio s tobom, a drugi je uz pomoć čistog čarobnjaštva koji je moj dobrotvor koristio sa mnom.«
Don Huan mi je ponovo ispričao priču kako je nje- gov dobrotvor uverio ljude koji su se okupili na putu da je ranjenik njegov sin. Zatim je platio nekim ljudima da ponesu don Huana, onesvešćenog od šoka i gubitka krvi, u njegovu sopstvenu kuću. Don Huan se u njoj pro- budio posle mnogo dana, i video da ljubazni stari čo- vek i njegova debela žena neguju njegovu ranu.
Starac je rekao da se zove Belisario i da mu je žena poznati iscelitelj, i da oboje gledaju da mu zacele ranu. Don Huan im je rekao da nema novaca, a Belisa- rio je rekao da će, kada se povrati, već naći nekog na- čina da plati.
Don Huan je rekao da je bio potpuno zbunjen, što za njega nije bilo ništa novo. On je bio tek mišićav, nemaran, dvadesetogodišnji Indijanac, bez mozga, bez formalnog obrazovanja, i gadne naravi. Nije imao kon- cepciju zahvalnosti. Mislio je da je vrlo ljubazno što su mu starac i njegova žena pomogli, ali nameravao je da sačeka da mu rana zaceli i da potom naprosto ne- stane usred noći.
Kada se dovoljno povratio i kad je bio spreman da ispari, stari Belisario odveo ga je u jednu sobu i drhta- vim šapatom otkrio mu da kuća u kojoj su pripada jednom čudovištu od čoveka koji njega i njegovu ženu drži kao zarobljenike. Molio je don Huana da im po- mogne da povrate svoju slobodu, da pobegnu od po- robljivača i mučitelja. Pre no što je don Huan mogao da odgovori, čudovišni čovek ribljeg lica je pravo iz strašne priče provalio u sobu, kao da je prisluškivao iza vrata. Bio je zelenkasto-siv, imao je samo jedno oko bez kapka nasred lica, i bio je veliki kao vrata. Naglo je krenuo prema don Huanu, spreman da ga rastrgne, i preplašio ga je toliko da se ovaj onesvestio.
»Njegov način da mi zada udarac po mom spoj- nom beočugu s duhom bio je remek-delo.« Don Huan se smejao. »Moj dobrotvor me je, naravno, pomerio u povišenu svest pre ulaska monstruma, tako da je ono što sam ja u stvari video kao čudovišnog čoveka bilo ono što vračevi nazivaju neorganskim bićem, jedno bezoblično polje energije.«
Don Huan je rekao da zna bezbrojne prilike kada je đavolstvo njegovog dobrotvora stvorilo vesele i zbu- njujuće situacije za sve njegove učenike, naročito za samog don Huana, čije su ozbiljnost i ukočenost od njega pravili savršen predmet za didaktičke šale nje- govog dobrotvora. Dodao je još da ne mora da se kaže da su te šale zabavljale njegovog dobrotvora beskrajno.
»Ako ti misliš da se ja tebi smejem — što i činim
— to nije ništa u poređenju sa tim kako se on meni smejao«, nastavio je don Huan. Moj đavolasti dobro- tvor naučio je da plače da bi skrio svoj smeh. Ne možeš ni da zamisliš koliko je često plakao kada sam započeo svoje naukovanje.«
Nastavljajući svoju priču don Huan je izjavio da mu život više nikad nije bio isti pošto je video tog ču- dovišnog čoveka. Njegov dobrotvor se pobrinuo da ta- ko bude. Don Huan je objasnio da kada jednom nagual upozna svog mogućeg učenika, naročito svog učenika naguala, mora da se bori da na prevaru obezbedi nje- govo povinovanje. To povinovanje može biti dve razli- čite vrste. Ili je mogući učenik toliko disciplinovan i usklađen da je dovoljna samo njegova odluka da se pridruži nagualu, kao što je bilo u slučaju mlade Ta- lije. Ili je mogući učenik neko ko ima vrlo malo ili nimalo discipline, i u tom slučaju nagualu je potrebno dosta vremena i mnogo rada da ubedi svog učenika.
U don Huanovom slučaju, pošto je on bio divlji mladi seljak i nije uopšte razmišljao, proces uverava- nja je uzimao bizarne obrte.
Posle tog prvog udarca, njegov dobrotvor mu je zadao još jedan, pokazujući mu sopstvenu sposobnost da se preobražava. Jednog dana njegov dobrotvor je postao mladić. Don Huan nije bio sposoban da shvati njegov preobražaj drugačije nego kao primer savršene glumačke veštine.
»Kako je on postizao te promene?« upitao sam.
»On je bio i mag i umetnik«, odgovorio je don Huan. »Njegova magija sastojala se u tome da se preo- bražava pomerajući svoju skupnu tačku u položaj koji je donosio svaku promenu koju je želeo da postigne. A njegova umetnost ogledala se u savršenstvu njegovih preobražaja.«
»Ne shvatam u potpunosti to što mi govoriš«, re- kao sam.
Don Huan je rekao da od percepcije zavisi sve što čovek jeste ili što radi, i da percepcija zavisi od položa- ja u kojem se nalazi skupna tačka. Stoga, ukoliko ta tačka promeni položaj, čovekova percepcija ili svet me- njaju se u skladu s tim. Vrač koji tačno zna gde da postavi skupnu tačku može da postane sve što želi da bude.
»Vičnost naguala Hulijana u pokretanju skupne tačke bila je toliko veličanstvena da je mogao da postig- ne najfinije preobražaje«, nastavio je don Huan. »Kada vrač postane, na primer, vrana, to je bez sumnje veliko postignuće. Ipak, pomeranje u položaj debelog čoveka ili starog čoveka, zahteva minimalan zaokret i najoštri- je poznavanje ljudske prirode.«
»Radije bih izbegao da o tim činjenicama pričam ili razmišljam kao da su istinite«, rekao sam.
Don Huan se nasmejao kao da sam bio rekao naj- smešniju moguću stvar.
»Da li je postojao neki razlog za preobražaje tvog dobrotvora?« upitao sam. »Ili se on jednostavno za- bavljao?«
»Ne budi glup. Ratnici ne rade ništa samo iz za- bave«, odvratio je. »Njegovi preobražaji su bili strateški. Njih je diktirala potreba, kao njegov preobražaj iz star- ca u mladića. Povremeno, bilo je smešnih posledica, ali to je druga stvar.«
Podsetio sam ga da sam ranije pitao kako je nje- gov dobrotvor naučio te preobražaje. Rekao mi je da je njegov dobrotvor imao jednog učitelja, ali nije hteo da mi kaže koga.
»Taj vrlo tajanstveni vrač, koji je naš tutor, naučio ga je to«, odvratio je don Huan odsečno.
»Kakav je to tajanstveni vrač?« upitao sam.
»Izazivač smrti«, rekao je i pogledao me upitno. Za sve vračeve don Huanovog društva, izazivač smr-
ti je bio najživlja ličnost. Po njima, izazivač smrti je bio vrač iz davnine. Uspeo je da preživi do današnjeg dana manipulišući svojom skupnom tačkom, pomeraju- ći je na posebne načine u naročite položaje unutar svog energetskog polja. Takvi manevri su omogućavali njego- voj svesti i životnoj snazi da istraju.
Don Huan mi je pričao o dogovoru koji su vidovnja- ci njegove loze sklopili s tim izazivačem smrti pre više vekova. On im je davao darove u zamenu za životnu energiju. Zbog tog dogovora, smatrali su ga svojim tu- torom i zvali su ga »zakupac«.
Don Huan je objasnio da su vračevi iz davnina bili majstori u navođenju skupne tačke u pokret. Radeći tako otkrili su izuzetne stvari u vezi sa percepcijom, ali su takođe otkrili kako je lako izgubiti se u odstupanji- ma. Položaj izazivača smrti za don Huana je bio klasi- čan primer zastranjivanja.
Don Huan je ponavljao kada god je mogao da uko- liko skupnu tačku gura neko ko ne samo vidi već ima i dovoljno energije da je pokrene, ona klizi unutar svet- losne lopte, u bilo koji položaj da je usmeri onaj koji gura. Njena briljantnost je bila dovoljna da zapali tra- kasta energetska polja koja dodiruje. Rezultirajuće opa- žanje sveta je jednako celovito, ali nije isto kao naša normalna percepcija svakodnevnog života i, stoga je trezvenost od najvećeg značaja kod pokretanja skupne tačke.
Nastavljajući svoju priču, don Huan je rekao da se brzo navikao da o starom čoveku koji je svoj život oču- vao razmišlja kao o mladom čoveku koji se maskirao u starca. Ali jednog dana mladi čovek je ponovo po- stao stari Belisario koga je don Huan ranije upoznao. On i žena, za koju je don Huan mislio da mu je žena, pakovali su svoje stvari, i dva nasmejana čoveka poja- vili su se niotkuda sa nekoliko mula.
Don Huan se smejao uživajući u svojoj priči. Rekao je da ga je, dok su goniči tovarili mule, stari Belisario odvukao na stranu i kazao mu da su on i njegova žena ponovo prerušeni. On je ponovo bio starac, a njegova prelepa žena bila je debela naprasita Indijanka.
»Bio sam toliko mlad i glup da je za mene imalo vrednosti samo ono što je očigledno«, nastavio je don Huan. »Samo pre nekoliko dana bio sam video njegov neverovatan preobražaj od nemoćnog starca sedamdese- tih godina u energičnog mladog čoveka u dvadesetim godinama, i poverovao sam mu na reč da je starost bi- la samo prerušavanje. Njegova se žena takođe promeni- la od ozlojeđene debele Indijanke u prelepu vitku mla- du ženu. Ta se žena, naravno, sama nije preobrazila onako kao moj dobrotvor. On je jednostavno zamenio žene. Naravno, mogao sam i sam sve da prozrem, ali mudrost uvek dolazi s bolovima i po malo.«
Don Huan je rekao da ga je stari čovek uveravao da mu je rana izlečena, iako se još uvek nije osećao sasvim dobro. Zatim je zagrlio don Huana i istinski tužnim gla- som prošaputao: »tom čudovištu si se toliko dopao da je mene i moju ženu oslobodio ropstva i uzeo te da mu budeš jedini sluga«.
»Smejao bih mu se«, nastavio je don Huan, »da nije bilo dubokog životinjskog režanja i zastrašujućeg hrop- ca koji je dopirao iz soba tog čudovišta.«
Don Huanu su se oči sjajile od unutrašnjeg zado- voljstva. Hteo sam da ostanem ozbiljan, ali nisam mo- gao a da se ne nasmejem.
Belisario se, svestan don Huanovog straha, pretera- no izvinjavao zbog obrta sudbine koja je njega oslobo- dila a zarobila don Huana. Puckao je jezikom zbog od- vratnosti i proklinjao čudovište. Suze su mu navirale dok je nabrajao sve što je čudovište htelo da se svako- dnevno obavi. I kada se don Huan pobunio, rekao je tihim glasom, da nema načina da se izbavi, jer je čudo- vište u poznavanju vradžbina bilo bez premca.
Don Huan je pitao Belisarija da mu preporuči ka- ko da dela. A Belisario je počeo nadugačko i naširoko o mogućnostima delovanja koje bi bile odgovarajuće ka- da bismo samo imali posla sa običnim ljudskim bićima. U ljudskom kontekstu, mi možemo da planiramo i da kujemo zavere, i da zavisno od sreće, i naše preprede- nosti i posvećenosti, i uspemo. Ali suočeni sa nepozna- tim, a naročito u položaju u kojem je don Huan, jedina nada da preživimo jeste da se pomirimo i da razumemo.
Jedva čujnim glasom Belisario je don Huanu priznao da, da bi se osigurao da čudovište nikad neće poći da ga traži, mora da pođe u državu Durango da uči za vra- ča. Pitao je don Huana da li bi i on, takođe, pristao da uči za vrača. A don Huan je, prestravljen i na samu tu pomisao, odvratio da neće da ima ništa s vešticama.
Don Huan se držao za stomak smejući se i priznao je da uživa u razmišljanju kakvo mora da je zadovolj- stvo njegovom dobrotvoru predstavljalo njihovo uzajam- no dejstvo. Naročito kada je on sam, raspomamljen od straha i strasti, odbacio otvoren poziv da uči za vrača, govoreći: »Ja sam Indijanac. Ja sam rođen da mrzim i plašim veštice.«
Belisario je izmenjao poglede sa svojom ženom i telo je počelo da mu se grči. Don Huan je shvatio da on bezglasno plače, očigledno povređen takvim odbijanjem. Njegova žena je morala da ga pridržava sve dok se nije povratio.
Dok su on i žena odlazili, Belisario se okrenuo i dao još jedan savet don Huanu. Rekao je da se to ču- dovište gnuša žena, i da don Huan treba da pazi da nađe muškarca da ga zameni ako bi se dogodilo da se on do- padne čudovištu toliko da hoće da promeni slugu. Ali ne treba da se nada previše, jer će proći čitave godine pre nego što uopšte bude mogao da napusti kuću. To čudovište voli da bude sigurno da su mu robovi verni i da ga bar poštuju.
Don Huan to više nije mogao da podnese. Bio je slomljen, počeo je da plače, i rekao je Belisariju da ga niko neće zarobiti. Uvek je mogao da se ubije. Starog čoveka je veoma duboko dirnuo don Huanov izliv i pri- znao je da je i sam imao istu ideju ali, avaj, čudovište je moglo da mu čita misli i sprečilo ga je da sebi oduzme život svaki put kada je to pokušao.
64
Belisario je još jedanput ponudio don Huanu da ga povede u Durango da uči čarobnjaštvo. Rekao je da je to jedino moguće rešenje. A don Huan mu je rekao da je to rešenje kao skakanje iz vrućeg tiganja u vatru.
Belisario je počeo glasno da plače i zagrlio je don Huana. Proklinjao je trenutak kada je tom drugom čove- ku spasao život i zaklinjao se da nije imao pojma da će međusobno zameniti mesta. Ušmrknuo se i, gledajući don Huana gorućim očima, rekao: »Prerušavanje je je- dini način da se preživi. Ako se ne ponašaš kako treba, čudovište ti može ukrasti dušu i pretvoriti te u idiota koji izvršava zadatke, i ništa više. Stvarno je šteta što nemam više vremena da te naučim da glumiš.« Zatim je još više plakao.
Don Huan ga je, gušeći se u suzama, pitao da mu opiše kako može da se preruši. Belisario je potvrdio da monstrum ima jako oštar vid, i preporučio je don Huanu da isproba različitu odeću koja pristaje njegovoj mašti. Konačno, pred njim su godine pokušavanja različitog prerušavanja. Zagrlio je don Huana na vratima, otvore- no plačući. Njegova žena je stidljivo dodirnula ruku don Huana. I onda su otišli.
»Pre toga nikad u životu nisam osetio toliku stravu i očaj«, rekao je don Huan. »Čudovište je tumbalo stva- ri po kući kao da me je nestrpljivo iščekivalo. Seo sam ispred vrata i cvileo kao pas koji trpi bol. Zatim sam od čistog straha povraćao.«
Don Huan je sedeo satima nesposoban da se pokre- ne. Nije se usuđivao da ode, a nije se usuđivao ni da uđe unutra. Ne bi bilo preterano kad bi se reklo da je on upravo umirao kada je video Belisarija kako mu ma- še rukama, izbezumljeno pokušavajući da mu privuče pažnju sa druge strane ulice. I to što ga ponovo vidi pružilo je don Huanu trenutno olakšanje. Belisario je čučao pored trotoara, posmatrajući kuću. Davao je zna- ke don Huanu da ostane po strani.
Nakon mučno dugog vremena, Belisario je prepuzio nekoliko metara na rukama i kolenima prema don Hu- anu, a zatim ponovo čučnuo, potpuno nepokretan. Puze- ći na takav način stigao je na don Huanovu stranu. Za to su mu bili potrebni sati. Mnogi ljudi su tuda prolazili, ali izgledalo je da niko od njih ne primećuje očaja- nje don Huana niti postupke starog čoveka. Kada su njih dvojica bili rame uz rame, Belisario je došapnuo da oseća da nije u redu da don Huana ostavi kao psa vezanog za stub. Njegova žena se protivila, ali on se vratio da pokuša da ga spase. Konačno, zahvaljujući don Huanu on je povratio slobodu.
Pitao je don Huana zapovedničkim šapatom da li je spreman i voljan da učini sve da bi ovo izbegao. A don Huan ga je uveravao da će učiniti bilo šta. Najtajanstve- nije je pružio zamotuljak odeće don Huanu. Zatim je iz- ložio svoj plan. Trebalo je da don Huan ode u onaj deo kuće koji je najudaljeniji od soba čudovišta i da pola- ko skine svoju odeću, skidajući svaki put po jedan deo, počevši od šešira, završavajući cipelama. Tada je tre- balo da svu tu odeću stavi na drveni kostur, na kon- strukciju poput krojačke lutke, koju je morao da na- pravi brzo i efikasno, što pre može, čim uđe u kuću.
Sledeći korak plana bio je da don Huan obuče jedi- nu preobuku koja je mogla da prevari to čudovište: odeću iz zamotuljka.
Don Huan je požurio u kuću i sve pripremio. Napra- vio je držače kao za strašilo za vrane od nekih letava koje je našao iza kuće, skinuo je svoju odeću i stavio je na njih. Ali kada je otvorio zamotuljak doživeo je naj- veće iznenađenje u svom životu. Zamotuljak se sastojao od ženske odeće!
»Osećao sam se glupo i izgubljeno«, rekao je don Huan, »i baš sam hteo da ponovo obučem svoje odelo kada sam začuo neljudsku riku tog čudovišnog čoveka. Bio sam vaspitan da prezirem žene, da verujem kako je njihova jedina uloga da se brinu o muškarcu. Za mene je oblačenje ženske odeće bilo jednako kao da sam po- stao žena. Ali moj strah od tog čudovišta bio je toliko snažan da sam zatvorio oči i obukao tu prokletu odeću.«
Gledao sam don Huana, zamišljajući ga u ženskom odelu. To je bila slika do te mere smešna da sam i pro- tiv sopstvene volje prasnuo u gromoglasan smeh.
Don Huan je rekao da je stari Belisario, koji ga je čekao na drugoj strani ulice, kada je video prerušenog don Huana, počeo nekontrolisano da plače. Plačući, po- veo je don Huana do predgrađa gde je čekala njegova že- na sa dvojicom vodiča mula. Jedan od njih je veoma smelo upitao Belisarija da li je ukrao tu čudnu ženu da bi je prodao javnoj kući. Starac je plakao toliko da se činilo da je na ivici da se onesvesti. Mladi goniči mula nisu znali šta da rade, ali je Belisarijeva žena, umesto da saoseća, počela da vrišti od smeha. A don Huan nije mogao da shvati zbog čega.
Društvo je krenulo po mraku. Išli su sporednim pu- tevima i stalno se kretali prema severu. Belisario nije mnogo govorio. Izgledalo je da se plaši i da očekuje ne- volje. Njegova žena se svađala s njim i sve vreme se ža- lila da su mogućnost da se oslobode odbacili tako što su sa sobom poveli don Huana. Belisario joj je izdao strogo naređenje da to više ne pominje, jer se plašio da bi goniči mula mogli da otkriju da je don Huan pre- rušen. Upozorio je don Huana da on, pošto ne zna kako da se uverljivo ponaša kao žena, treba da se ponaša kao devojka koja je malo udarena.
Posle nekoliko dana don Huanov strah prilično je opao. U stvari, on je postao toliko samouveren da se čak nije ni sećao da se plašio. Da nije bilo tog odela koje je nosio, mogao je da zamisli da je sve što je doživeo bilo noćna mora.
Nošenje ženske odeće u takvim okolnostima podra- zumevalo je, naravno, seriju drastičnih promena. Beli- sarijeva žena je podučavala don Huana veoma ozbiljno svim aspektima potrebnim da se bude žena. Don Huan joj je pomagao da kuva, pere odeću i da skuplja drva za vatru. Belisario je obrijao don Huanu glavu i stavio na nju lek jakog mirisa i rekao goničima mula da tu devojku uznemiravaju vaške. Don Huan je rekao da mu, pošto je još bio mladić bez brade, nije bilo teško da prođe kao žena. Ali bio je sam sebi odvratan i bili su mu odvratni svi ti ljudi, i iznad svega njegova sudbina. Želeo je da prestane da nosi žensku odeću, a obavljanje ženskih poslova bilo je više nego što je mogao da podnese.
Jednog mu je dana prekipelo. Goniči mula su bili kap koja je prepunila čašu. Očekivali su i zahtevali da im ta čudna devojka u svemu izlazi u susret. Don Huan je rekao da je takođe stalno morao da bude oprezan jer su mu pretili.
Morao sam da mu postavim pitanje.
»Da li su goniči mula bili u dosluhu sa tvojim do- brotvorom?« — upitao sam.
»Ne«, odvratio je i počeo gromoglasno da se smeje.
»Oni su bili samo dva dobra čoveka koji su privremeno potpali pod njegov uticaj. On je unajmio njihove mule da prenese lekovito bilje i rekao im je da će im bogato platiti ako mu pomognu da kidnapuje jednu mladu ženu.«
Delokrug postupaka naguala Hulijana zavrteo mi je maštu. Predstavio sam sebi kako se don Huan brani od seksualnih napada i vikao sam od smeha.
Don Huan je nastavio svoj izveštaj. Rekao je da je strogo rekao starom čoveku da je maskarada dovoljno dugo trajala, i da ga ti ljudi seksualno napastvuju. Be- lisario ga je bezbrižno posavetovao da ima više razume- vanja, jer su muškarci muškarci, i opet je zaplakao, pot- puno zbunjujući don Huana, koji se našao u ulozi žene koja se besno brani.
Toliko je stradao od ženskih nevolja da se uplašio sebe. Rekao je Belisariju da će završiti u gorem stanju nego da je ostao kao rob čudovišta.
Don Huanov nemir se još više uvećao kada je starac počeo da mrmlja besmislice: život je sladak, mala cena koju čovek za njega plaća je šala, to čudovište će da rastrgne don Huanovu dušu i neće mu čak dozvoliti ni da se sam ubije. »Očijukaj s goničima mula«, posaveto- vao je don Huana pomirljivim tonom. »Oni su prosti seljaci. Oni samo hoće da se poigraju, uzvrati im stoga kad navale na tebe. Pusti ih neka ti pipkaju noge. Šta te briga?« I ponovo je neobuzdano plakao. Don Huan ga je upitao zbog čega tako plače. »Zato što si ti savršen za sve ovo«, rekao je i telo mu se uvilo od silnog je- canja.
Don Huan mu se zahvalio za saosećanje i za sve ne- volje kroz koje je morao da prođe zbog njega. Rekao je Belisariju da se sad oseća siguran i da hoće da ode.
»Umetnost traganja je učenje svih hirova tvog pre- rušavanja«, rekao je Belisario, ne obraćajući pažnju na ono što mu je don Huan govorio. »I to znači da ih mo- raš naučiti tako dobro da niko ne zna da si prerušen. Da bi to postigao moraš biti nemilosrdan, prepreden, strpljiv, i ljubazan.
Don Huan nije imao pojma o čemu Belisario govo- ri. Umesto da to proveri, radije je od njega zatražio neko muško odelo. Belisario je bio pun razumevanja. Dao je don Huanu neku staru odeću i nekoliko pesosa. Obećao je don Huanu da će njegova preobuka uvek biti tu u slučaju da mu zatreba i vatreno je navaljivao da dođe u Durango zajedno sa njim i da uči čarobnjaštvo i zauvek se oslobodi tog čudovišta. Don Huan je odgovo- rio da neće i zahvalio mu. Tako mu je Belisario pože- leo srećan put i više puta ga je prilično snažno potapšao po ramenu.
Don Huan se presvukao i upitao Belisarija za pra- vac. On je odvratio da će don Huan, ako bude išao pu- tem prema severu, pre ili kasnije stići u sledeći grad. Rekao je da bi čak mogli ponovo da im se ukrste pute- vi, jer obojica idu u istom pravcu — što dalje od ču- dovišta.
Don Huan je, konačno oslobođen, krenuo što je brže mogao. Hodao je otprilike četiri ili pet milja ka- da je naišao na znake prisustva ljudi. Znao je da je grad u blizini i da će tu možda dobiti posao dok ne odluči kuda će da ide. Seo je da se nakratko odmori, razmišlja- jući o uobičajenim teškoćama na koje mora naići stra- nac u zabačenom gradiću, kada je krajičkom oka opazio kretanje u žbunju pokraj staze za tovarne životinje. Ose- ćao je da ga neko posmatra. Odjednom se toliko prestra- vio da je skočio i počeo da trči u pravcu grada; to ču- dovište je skočilo za njim i naglo zaokrenulo da bi ga zgrabilo za vrat. Promašilo je za malo. Don Huan je kriknuo kao nikad ranije, ali još uvek je imao dovoljno samokontrole da zaždi u pravcu iz kojeg je bio došao.
Dok je don Huan trčao da spase svoj život, čudo- vište ga je pratilo, kršeći se kroz žbunje na svega neko- liko stopa. Don Huan je rekao da je to bio najstrašniji zvuk koji je ikad čuo. Konačno je video mule kako se lagano kreću u daljini, i povikao je u pomoć.
Belisario je prepoznao don Huana i potrčao prema njemu pokazujući otvoreno strah. Dobacio je don Huanu svežanj ženske odeće vičući: »Trči kao žena, budalo jedna.«
Don Huan je priznao da ne zna otkud mu prisustvo duha da trči kao žena, ali trčao je. Čudovište je presta- lo da ga juri. A Belisario mu je rekao da se brzo pre- svuče dok je čudovište udaljeno.
Don Huan se pridružio Belisarijevoj ženi i goniči- ma mula ne gledajući ni u koga. Natrag su krenuli dru- gim putevima. Danima niko nije progovarao; zatim mu je Belisario davao svakodnevne lekcije. Rekao je don Huanu da su indijanske žene praktične i da uvek idu u srž stvari, ali i da su takođe vrlo stidljive, i da, kada su izazvane, pokazuju znake fizičkog straha tako što ko- lutaju očima, stežu usne i šire nozdrve. Sve te znake prati strahovita tvrdoglavost, a ovu, opet, stidljiv smeh. Naterao je don Huana da vežba veštinu ženskog po- našanja u svakom gradu kroz koji su prolazili. I don Huan je iskreno verovao da ga on podučava da bude glumac. Ali Belisario je tvrdio da je to što ga podučava umeće traganja. Rekao je don Huanu da je traganje moguće na svemu primeniti i da postoje četiri koraka da se to nauči: nemilosrdnost, prepredenost, strpljenje i
ljubaznost.
Osetio sam da još jednom moram da prekinem nje- govo izlaganje.
»Ali, zar se traganje ne uči u dubokoj, povišenoj svesti?«, upitao sam.
»Svakako«, odvratio je cereći se. »Ali moraš da shvatiš da nekim ljudima to što nose žensku odeću otva- ra vrata za povišenu svest. U stvari, takva sredstva su delotvornija nego guranje skupne tačke, ali ih je vrlo teško stvoriti.«
Don Huan je rekao da ga je njegov dobrotvor sva- kodnevno vežbao u četiri načina traganja i da je tražio da don Huan shvati da nemilosrdnost nije surovost, da prepredenost ne sme biti okrutnost, da strpljenje nije nemar, i da ljubaznost ne sme biti budalaština.
Naučio ga je da se ova četiri koraka moraju vežbati i usavršavati sve dok ne budu išli tako glatko da su ne- primetni. Verovao je da su žene prirodni tragači. I nje- govo uverenje je bilo toliko snažno da je izjavio da pre- rušen u ženu svaki muškarac zaista može da nauči tra- ganje.
»Išao sam s njim na svaku pijacu u svakom gradu kojim smo prolazili, i sa svima se cenjkao«, nastavio je don Huan. »Moj dobrotvor je obično stajao po strani i posmatrao me. ,Budi nemilosrdan ali šarmantan', govo- rio mi je. ,Budi prepredan ali fini. Budi strpljiv ali ak- tivan. Budi ljubazan ali smrtonosan. Samo žene to mo- gu. Ako se čovek ponaša na taj način on je cepidlaka.'
I kao da bi osigurao da će don Huan biti poslušan, povremeno se pojavljivao onaj čudovišni čovek. Don Huan bi ga povremeno ugledao kako tumara po poljima. Mnogo češće ga je viđao pošto mu je Belisario snažno izmasirao leđa, što je trebalo da mu ublaži oštar bol nerava u vratu. Don Huan se smejao i rekao da nije imao pojma da je izmanipulisan u povišenu svest.
»Trebalo nam je mesec dana da stignemo u grad Durango«, rekao je don Huan. »U tih mesec dana ispro- bao sam uputstva za četiri načina traganja. To me nije stvarno u mnogome promenilo, ali mi je pružilo priliku da nazrem šta otprilike znači biti žena.«
Četiri načina traganja
Don Huan je rekao da treba da sedim tu na toj staroj osmatračnici i da iskoristim podršku zemlje da bih po- krenuo svoju skupnu tačku i da bih se prisetio drugih stanja povišene svesti u kojima me je on učio traganje.
»U prošlih nekoliko dana, mnogo puta sam pomenuo četiri načina traganja«, nastavio je. »Pomenuo sam ne- milosrdnost, prepredenost, strpljenje i ljubaznost nada- jući se da bi ti mogao da se setiš šta sam te o njima naučio. Bilo bi divno kada bi ti mogao da iskoristiš da te provedu i dovedu do toga da se svega prisetiš.«
Ćutao je, kako se činilo, jedan neobično dug tre- nutak. Zatim je rekao nešto što nije trebalo da me iz- nenadi ali me je ipak iznenadilo. Rekao je da me je učio ta četiri načina traganja u severnom Meksiku uz pomoć Vinsentea Medrana i Silvija Manuela. Nije dalje o tome piričao već je tu svoju izjavu ostavio da se ureže. Pokušao sam da se setim, ali sam konačno odustao, i hteo sam da viknem kako ne mogu da se setim nečeg što se nikad nije ni dogodilo.
Dok sam se borio da izustim svoj protest, brižne misli su počele da mi se premeću po glavi. Znao sam da don Huan nije to rekao samo da bi me sekirao, što sam ja radio svaki put kada bi od mene tražio da se setim povišene svesti. Postao sam opsesivno svestan da zaista nema kontinuiteta u tim doživljajima koje sam iskusio pod njegovim vodstvom. Ti se događaji nisu nizali kao događaji u mom svakodnevnom životu, linearno složeni. Bilo je savršeno moguće da je on u pravu. U don Huanovom svetu ni u šta nisam smeo da budem potpuno siguran.
Pokušao sam da izustim svoje sumnje ali on je od- bio da to sluša i požurivao me je da se setim. Do tada je već bio pao mrak. Bilo je vetrovito, ali meni nije bilo zima. Don Huan mi je bio dao pljosnat oblutak da ga stavim na grudnu kost. Moja svest je bila oštro podešena za sve uokolo. Osetio sam iznenadno povlače- nje, koje nije bilo ni spoljašnje ni unutrašnje, već je to više bilo osećanje stalnog povlačenja za neki neo- dredljivi deo mene samog. Odjednom sam počeo da se sećam, sa stravičnom jasnoćom, jednog sastanka kome sam prisustvovao pre mnogo godina. Sećao sam se do- gađaja i ljudi toliko živo da me je to plašilo. Osetio sam jezu.
Sve sam to rekao don Huanu, na koga to izgleda nije ostavilo neki naročit utisak, niti ga se ticalo. Go- vorio mi je da se ne predajem mentalnom niti fizičkom strahu. .
Sećanje mi je bilo toliko izvanredno da je bilo kao da sam ponovo doživljavao to iskustvo. Don Huan je ćutao. Nije me čak ni gledao. Osećao sam se kao da sam zanemeo. To osećanje zanemelosti lagano je proš- lo.
Ponovio sam sve one stvari koje sam uvek govo- rio don Huanu kada bih se setio nekog događaja koji nije imao linearno postojanje.
»Kako je to moguće, don Huane? Kako sam mo- gao da zaboravim sve to?«
A on je ponovio sve one stvari koje je uvek govorio.
»Ta vrsta pamćenja i zaboravljanja nema nikakve veze sa normalnim pamćenjem«, uveravao me je. »Ono se odnosi samo na pomeranje skupne tačke.«
Potvrdio je da, iako ja posedujem celokupno zna- nje o tome šta je namera, još uvek ne zapovedam tim znanjem. Poznavati šta je namera znači da čovek može, u svako doba, da objasni to znanje, ili da ga koristi. Jedan nagual se snagom svog položaja obavezuje da svojim znanjem tako zapoveda.
»Čega si se prisetio«, upitao me je.
»Prvog puta kada si mi rekao za četiri načina tra- ganja«, rekao sam.
Nekakav proces, neobjašnjiv terminima moje uo- bičajene svesti sveta, oslobodio je sećanje koje pre sa- mo jednog minuta nije postojalo. I ja sam se prisetio čitavog niza događaja koji su se odigrali pre mnogo go- dina.
Baš kad sam napuštao don Huanovu kuću u Sonori, zamolio me je da se nađemo sledeće nedelje oko pod- ne, sa one strane granice Sjedinjenih Država, u Noga- lesu u Arizoni, na autobuskom depou Grejhaunda.
Stigao sam oko sat vremena ranije. On je stajao pored vrata. Pozdravio sam ga. Nije odgovorio već me žurno poveo na stranu i šapnuo mi da izvadim ruke iz džepova. Bio sam zatečen. Nije mi dao vremena da odgovorim, već mi je rekao da mi je šlic otvoren, i da je sramota što se vidi da sam seksualno uzbuđen.
Brzina kojom sam pojurio da se pokrijem bila je fenomenalna. Dok sam shvatio da je to bila okrutna šala već smo bili na ulici. Don Huan se smejao, nepre- stano me snažno udarao po leđima, kao da proslavlja takvu šalu. Odjednom sam se našao u stanju povišene svesti.
Otišli smo do kafea i seli. Um mi je bio toliko bis- tar da sam želeo u sve da gledam, da vidim suštinu stvari.
»Ne traći energiju!« nastavio je don Huan strogim glasom. »Ovde sam te doveo da otkrijem da li možeš da jedeš kada ti je pomerena skupna tačka. Ne poku- šavaj da uradiš više od toga.«
Ali tada je jedan čovek seo za sto ispred mene i odvukao je svu moju pažnju.
»Kruži očima«, objasnio je don Huan. »Ne gledaj u tog čoveka.«
Bilo mi je nemoguće da prestanem da gledam tog čoveka. Osećao sam da me zahtev don Huana uznemi- rava.
»Šta vidiš?« čuo sam da me don Huan pita.
Video sam svetlosnu čahuru načinjenu od svetlos- nih krila sklopljenih oko same čahure. Krila su se ras- klopila, lepršala jedan trenutak, otpala, i zamenila bi ih nova krila, koja su ponavljala isti proces.
Don Huan je bezobrazno okrenuo moju stolicu sve dok se nisam našao kako gledam u zid.
»Kakvo traćenje«, rekao je glasno uzdišući, pošto sam mu bio opisao šta ja vidim. »Istrošio si gotovo svu svoju energiju. Opusti se. Ratniku je potrebna usred- sređenost. Šta koga briga za krila na svetlosnoj ča- huri?«
Rekao je da je povišena svest kao odskočna daska. Sa nje čovek može da skoči u večnost. Uvek iznova je naglašavao da, kada se skupna tačka pomeri, ona se ili ponovo smesti u položaju veoma blizu svom uobičaje- nom ili nastavlja da se kreće u večnost.
»Ljudi nemaju pojma o čudesnoj moći koju no- simo u sebi«, nastavio je. »U ovom trenutku, na pri- mer, ti imaš sredstvo da dosegneš večnost. Ako nasta- viš da se bezvezno ponašaš, mogao bi uspeti da svoju skupnu tačku gurneš preko određenog mesta, posle kojeg više nema povratka.«
Shvatio sam opasnost o kojoj je govorio, odnosno, imao sam telesni osećaj da stojim na rubu ponora, i da ću, ako se napred nagnem, pasti u njega.
»Tvoja skupna tačka se pomerila u povišenu svest«, nastavio je, »zato što sam ti pozajmio svoju energiju.«
Jeli smo u tišina, vrlo jednostavnu hranu. Don Huan mi nije dozvolio da pijem čaj ili kafu.
»Dok koristiš moju energiju«, rekao je, »ne nalaziš se u svojem sopstvenom vremenu, već u mojem. Ja pi- jem vodu.«
Dok smo hodali nazad do mojih kola bilo mi je pomalo muka. Zateturao sam se i skoro izgubio rav- notežu. To je osećanje bilo slično onom kada se hoda dok se prvi put nose naočare.
»Priberi se«, rekao je don Huan smešeći se. »Ta- mo kuda idemo treba da budeš izuzetno sabran.«
Rekao mi je da vozim preko granice u grad bliza- nac Nogalesa u Meksiku. Dok sam vozio on me je upu- ćivao: kojom ulicom da idem, kada da skrenem desno ili levo, koliko brzo da idem.
»Ja poznajem ovaj kraj«, rekao sam prilično ozlo- voljen. »Kaži mi kuda hoćeš da ideš i ja ću te tamo odvesti. Kao vozač taksija.«
»0. K.«, rekao je. Odvezi me u Hevnvord aveniju br. 1573.«
Nisam znao gde je Hevnvord avenija, niti da li tak- va ulica zaista postoji. Sumnjao sam da je on prosto izmislio ime da bi me zbunio. Ćutao sam. U očima mu je bio podrugljiv sjaj.
»Egomanija je pravi tiranin«, rekao je. »Neprekidno moramo da radimo na tome da je zbacimo.«
Nastavio je da mi priča kuda da vozim. Konačno mi je rekao da zaustavim pred jednom jednospratnicom svetlobež boje, na uglu, u imućnom kraju.
Nešto je bilo kod te kuće što mi je odmah privuklo pažnju; gust pokrivač od oker šljunka svuda oko nje. Čvrsta vrata prema ulici, prozorski okviri i kuća bili su svi ofarbani oker kao i taj šljunak. Na svim pro- zorima bili su spušteni zasuni. Po svim odlikama bilo je to tipično prigradsko boravište srednje klase.
Izašli smo iz kola. Don Huan je išao napred. Nije kucao niti je vrata otvorio ključem, već su se ona, kada smo došli do njih, sasvim sama tiho otvorila na podmazanim šarkama, bar koliko sam ja mogao da otkrijem.
Don Huan je brzo ušao. Nije me pozvao unutra. Jed- nostavno sam ga sledio. Zanimalo me je ko je iznutra otvorio vrata, ali tamo nije bilo nikoga.
Unutrašnjost kuće delovala je veoma umirujuće. Nije bilo slika na glatkim, veoma čistim zidovima. Nije bilo ni svetiljki, a nije bilo ni polica za knjige. Pod popločan zlatnožutim pločama stajao je u najlepšem od- nosu sa mat belim zidovima. Nalazili smo se u malom i uzanom holu koji se otvarao prema prostranoj dnevnoj sobi sa visokim stropom i zidanim kaminom. Polovina sobe bila je potpuno prazna, ali u blizini kamina bio je polukrug skupog nameštaja: dva velika bež kauča u sre- dini, sa dve fotelje sa strane prekrivene štofom iste boje. Tu je bio i težak, okrugao čvrst orahov sto u sredini. Sudeći po onome što sam video oko kuće, izgleda da su ljudi koji su tu živeli bili imućni ali štedljivi. I očigledno su voleli da sede oko vatre.
Dva čoveka, koji su imali nešto oko pedeset i neku, sedeli su u foteljama. Ustali su kada smo ušli. Jedan od njih je bio Indijanac a drugi Latinoamerikanac. Don Huan me je prvo predstavio Indijancu, koji mi je bio bliži.
»Ovo je Silvio Manuel«, rekao mi je don Huan.
»On je najmoćniji i najopasniji vrač u mom društvu, a takođe je i najtajanstveniji.«
Izgled Silvija Manuela bio je kao sa freske Maja. Ten mu je bio bled, gotovo žut. Pomislio sam da izgleda kao Kinez. Oči su mu bile nagnute ali ne i iskošene. Bile su krupne, crne i sjajne. Nije imao bradu. Kosa mu je bila crna crncijata prošarana sedim pramenovima. Imao je visoke jagodice i pune usne. Bio je visok oko pet stopa* i sedam inča, suv i žilav i nosio je žutu
* Stopa — 0,3048 metara. — Prim. prev.
sportsku košulju, mrke pantalone i tanak svetlosmeđi sako. Sudeći po njegovom odelu i načinu ponašanja, iz- gledalo je da je američki Meksikanac.
Nasmešio sam se i pružio ruku Silviju Manuelu, ali je on nije prihvatio. Lako je klimnuo glavom.
»A ovo je Vinsente Medrano«, rekao je don Huan, okrećući se prema drugom čoveku. »On je najučeniji i najstariji među mojim drugovima. On nije najstariji po godinama, već po tome što je bio prvi učenik mog dobrotvora.«
Vinsente je isto tako ovlaš klimnuo glavom kao i Silvio Manuel, i kao i on nije rekao ni reč.
On je bio malo viši od Silvija Manuela, ali isto tako mršav. Imao je ružičast ten i negovane brkove i bradu. Crte lica su mu bile gotovo prefinjene: tanak, divno izvajan nos, mala usta, tanke usne. Čupave tamne obrve bile su u suprotnosti sa njegovom prosedom bra- dom i kosom. Oči su mu bile mrke i takođe sjajne i nasmejane uprkos njegovom namrštenom izrazu.
Bio je konzervativno odeven u zelenkasto odelo od lake pamučne tkanine. Takođe je izgledalo da je i on Meksikanac iz SAD. Pogađao sam da je on vlasnik kuće.
Nasuprot njima don Huan je izgledao kao indijan- ski seljak. Njegov slamni šešir, iznošene cipele, stare kaki pantalone i karirana košulja bili su kao u bašto- vana ili pomoćnog radnika.
Gledajući ih svu trojicu zajedno, imao sam utisak da je don Huan prerušen. Nametnulo mi se vojničko poređenje, da je don Huan komandni oficir tajne ope- racije, oficir koji, bez obzira koliko snažno to poku- šavao, nije mogao da sakrije svoje godine komando- vanja.
Takođe sam imao utisak da su svi oni bili približno istih godina, iako je don Huan izgledao mnogo stariji od druge dvojice, ali i daleko snažniji.
»Takođe pretpostavljam da vi znate da je Karlos daleko najveći razmaženko kojeg sam upoznao«, rekao im je don Huan najozbiljnijeg izraza lica. »Veći čak i od našeg dobrotvora. Uveravam vas, da ako postoji iko ko razmaženost uzima ozbiljno, to je ovaj čovek.«
Nasmejao sam se, ali se niko drugi nije smejao. Ta dva čoveka su me posmatrali sa čudnim sjajem u očima.
»Sigurno je da ćete vi sačinjavati neuporediv trio«, nastavio je don Huan. »Najstariji i najučeniji, najopas- niji i najmoćniji, i najrazmaženiji.«
Oni su i dalje ostali ozbiljni. Proučavali su me sve dok nisam postao svestan sebe. Tada je Vinsente pre- kinuo tišinu.
»Ne znam zašto si ga doveo u kuću«, rekao je suvim, odsečnim tonom. »On nam je od male koristi. Odvedi ga napolje u zadnje dvorište.«
»I zaveži ga«, dodao je Silvio Manuel.
Don Huan se okrenuo prema meni. »Hajde«, rekao je nežnim glasom i pokazao mi brzim pokretom glavom u pravcu zadnjeg dela kuće.
Bilo je više nego očigledno da se toj dvojici ljudi nisam dopadao. Nisam znao šta da kažem. Bio sam krajnje povređen i ljut, ali je ta osećanja nekako odvra- ćalo moje stanje povišene svesti.
Otišli smo u zadnje dvorište. Don Huan je neočeki- vano uzeo kožnu oputu i ovio mi je oko vrata neverovat- nom brzinom. Njegovi pokreti su bili toliko brzi i tako spretni da sam trenutak kasnije, pre nego što sam mogao da shvatim šta se dešava, bio vezan oko vrata kao pas, za jedan od dva stuba od sabijene šljake koji su podupirali težak krov iznad zadnje verande.
Don Huan je odmahivao glavom u znak ljutnje i neverice i pošao nazad u kuću, dok sam ja počeo da se derem na njega da me odveže. Uže mi je toliko čvrsto bilo stegnuto oko vrata da me je sprečavalo da vičem onoliko glasno koliko sam to želeo.
Nisam mogao da verujem da se to sve dešava. Suzdržavajući svoj bes, pokušao sam da odrešim čvor na vratu. Bio je toliko čvrst kao da su kožne trake bile slepljene. Povredio sam nokte pokušavajući da ih razdvojim.
Imao sam napad nekontrolisanog gneva i urlikao sam kao nemoćna životanja. Onda sam zgrabio uže, obmotao ga oko ruku i, odupirući se nogom o stub od blokova, povukao. Ali koža je bila suviše čvrsta za snagu mojih mišica. Osećao sam se ponižen i uplašen. Strah mi je doneo trenutak trezvenosti. Znao sam da sam pustio da me lažna aura don Huanove umerenosti obmane.
Procenio sam svoju situaciju što sam objektivnije mogao i uvideo da nema načina da se oslobodim osim da prekinem kožni kaiš. Izbezumljeno sam počeo da ga trljam o oštar ugao stuba od blokova. Mislio sam da ću, ukoliko uspem da prekinem kaiš pre nego što ijedan od ljudi izađe napolje u dvorište, imati priliku da otrčim do svojih kola i odem, i da se nikad ne vratim.
Dahtao sam i znojio se i trljao uže sve dok ga go- tovo nisam prekinuo. Onda sam se jednom nogom odupro o stub, obmotao uže oko ruke i očajnički vukao dok nije puklo, a ja sam odleteo unazad u kuću.
Dok sam natraške nahrupio kroz otvorena vrata, don Huan, Vinsente i Silvio Manuel su stajali u sredini sobe i aplaudirali.
»Kakav dramatičan povratak«, rekao je Vinsente, pomažući mi da ustanem. »Prevario si me. Nisam mislio da si sposoban za takve eksplozije.«
Don Huan mi je prišao i odrešio čvor, oslobađajući mi vrat od preostalog komada užeta.
Drhtao sam od straha, naprezanja i besa. Izne- moglim glasom upitao sam don Huana zašto me tako muči. Njih trojica su se smejali i u tom trenutku su najmanje od svega izgledali zastrašujući.
»Hteli smo da te isprobamo i da ustanovimo kakav si ti stvarno čovek«, rekao je don Huan.
Odveo me do jednog kauča i uglađeno mi ponudio da sednem. Vinsente i Silvio Manuel su seli u fotelje, a don Huan je seo naspram mene na drugi kauč.
Smeškao sam se nervozno ali više nisam bio upla- šen svojom situacijom, niti od don Huana i njegovih prijatelja. Svi su me posmatrali sa iskrenim zanima- njem. Vinsente nije prestajao da se smeje, iako je izgledalo da očajnički pokušava da izgleda ozbiljan. Silvio Manuel je klimao glavom ritmično dok je zurio u mene. Oči mu nisu bile u fokusu ali ih nije skidao sa mene.
»Vezali smo te«, nastavio je don Huan, »jer smo hteli da znamo da li si ljubazan ili strpljiv ili nemilo- srdan ili prepreden. Našli smo da nisi ništa od svega toga. Samo da si najveći mogući razmaženko kao što sam već bio rekao.
»Da se nisi prepustio nasilnosti, svakako bi pri- metio da je taj famozni čvor na užetu oko tvog vrata bio lažan. On se odrešuje. Vinsente je napravio taj čvor da bi varao svoje prijatelje.«
»Kidao si uže nasilno. Sigurno je da nisi ljubazan«, rekao je Silvio Manuel.
Jedan trenutak su ćutali, a zatim sva trojica prsnuli u smeh.
»Nisi ni nemilosrdan niti prepreden«, nastavio je don Huan. »Da jesi, jednostavno bi odrešio oba čvora i pobegao sa vrednom kožnom uzicom. Nisi ni strpljiv. Da jesi, ti bi cvileo i plakao sve dok ne bi primetio par baštenskih makaza pored zida sa kojima si mogao da presečeš uže za dve sekunde i da sebi prištediš bol i napor.
»Ne možeš, dakle, naučiti da budeš nasilan ili glup. Ti to već jesi. Ali možeš da naučiš da budeš nemilo- srdan, prepreden, strpljiv i ljubazan.«
Don Huan mi je objasnio da su nemilosrdnost, pre- predenost, strpljenje i ljubaznost suština traganja. Oni su osnova koju sa svim njihovim grananjem treba učiti obazrivo, preciznim koracima.
Obraćao se meni, ali je govorio gledajući Vinsentea i Silvija Manuela, koji su ga slušali sa punom pažnjom i povremeno klimali glavama u znak odobravanja.
Stalno iznova je ponavljao da je podučavanje tra- ganja jedna od najtežih stvari koju rade vračevi. I na- glasio je da bez obzira na to šta oni rade da bi me naučili traganju, i bez obzira na to šta ja nasuprot tome mislio, besprekornost je ono što diktira njihova dela.
»Budi uveren da mi znamo šta radimo. Naš dobro- tvor, nagual Hulijan, pobrinuo se za to«, rekao je don Huan, i sva trojica su prasnuli u takav gromoglasan smeh da sam se osećao prilično nelagodno. Nisam znao šta da mislim.
Don Huan je ponovio da je vrlo važno razmotriti da posmatraču ponašanje vračeva može izgledati zlo, iako je ono u stvari uvek besprekorno.
»Kako možeš da uvidiš razliku ako si ti taj po- smatrač?«, upitao sam.
»Zla dela čine ljudi zbog lične koristi«, rekao je.
»Vračevi, dakle, imaju jedan drugačiji cilj zbog kojeg delaju, koji nema ništa s ličnom koristi. Činjenica da oni uživaju u svojim delima ne računa se kao dobit. Pre se može reci da je to odlika njihovog karaktera. Običan čovek dela samo ukoliko postoji prilika za ličnu dobit. Ratnici kažu da ne delaju za dobit već za duh.«
Razmišljao sam o tome. Delovanje bez očekivane nagrade bilo je zaista tuđ koncept. Bio sam odgajan da ulažem i da se nadam nekoj vrsti nagrade za sve što činim.
Mora da je don Huan moje ćutanje i zamišljenost shvatio kao neku vrstu sumnjičavosti. Smejao se i gle- dao u svoja dva drugara.
»Pogledaj, na primer, nas četvoricu«, nastavio je.
»Ti smatraš da u ovu situaciju ulažeš i da ćeš eventual- no od toga nešto da dobiješ. Ako se naljutiš na nas, ili ako te mi razočaramo, možeš da se poslužiš zlim delima i da tako budeš s nama načisto. Mi, nasuprot tome, ne pomišljamo na ličnu korist. Naša su dela vođena besprekornošću — mi se ne možemo naljutiti niti razočarati u tebe.«
Don Huan se nasmešio i rekao mi da je sve od trenutka kada smo se tog dana našli na autobuskom depou, sve što je radio sa mnom, iako možda tako ne izgleda, bilo zapoveđeno besprekornošću. Objasnio je da mu je bilo potrebno da me dovede u položaj bez odbrane da bi mi pomogao da uđem u povišenu svest. Zbog toga mi je bio rekao da mi je šlic raskopčan.
»To je bio jedini način da te prodrmani«, rekao je cereći se. »Mi smo sirovi Indijanci, i tako su svi naši udarci nekako primitivni. Što je prefinjeniji ratnik to su njegovi udari mnogo istančaniji i razrađeniji. Ali moram da priznam da smo prilično odstupili od svoje sirovosti, naročito kada smo te vezali za vrat kao psa.«
Sva trojica su se cerili i smejali tiho kao da je u kući bilo još nekog koga nisu želeli da uznemire.
Veoma tihim glasom don Huan je rekao da sam, pošto sam u povišenoj svesti, spremniji da razumem ono što će mi reći o dve majstorije: o traganju i nameri. Nazvao ih je krunskim vrhuncem starih i novih vračeva, glavnom stvari kojom se danas vračevi bave, baš kao što su se bavili i vračevi hiljadama godina ranije. Na- glasio je da je traganje početak i da, pre no što se bilo šta pokuša na stazi ratnika, ratnici moraju naučiti traganje; posle toga moraju naučiti nameravanje, i tek tada mogu da pomere skupnu tačku po sopstvenoj volji.
Tačno sam znao o čemu govori. Znao sam, ne zna- jući kako, šta se može postići pomeranjem skupne tačke. Ali nisam imao reči da objasnim to što znam. Stalno sam pokušavao da im ispričam svoje znanje. Oni su se smejali mojim neuspesima i stalno me pod- badali da pokušam ponovo.
»Kako bi ti se dopalo da ja to kažem mesto tebe?«, upitao je don Huan. »Može biti da ja mogu da nađem svaku reč koju bi ti hteo da kažeš ali ne možeš.«
Po njegovom izgledu, prosudio sam da ozbiljno traži moju dozvolu. Situacija mi je izgledala tako nepo- desna da sam počeo da se smejem.
Don Huan me je, pokazujući veliko strpljenje, po- novo upitao a ja sam ponovo dobio nov napad smeha. Njihov izgled iznenađenosti i zabrinutosti govorio mi je da im je moje reagovanje nerazumljivo. Don Huan je ustao i objavio da sam ja suviše umoran i da je vreme da se vratim u svet običnih zbivanja.
»Čekaj, čekaj«, molio sam. »Dobro sam. Samo mi je smešno to što ti mene pitaš da ti dam dozvolu.«
»Moram da pitam za tvoju dozvolu«, rekao je don Huan, »jer ti si jedini ko može da dozvoli da se reči zadržane u tebi mogu obznaniti. Mislim da sam po- grešio što sam pretpostavio da ti razumeš više nego što razumeš. Reči su strašno moćne i važne i magično su vlasništvo svakoga ko ih poseduje.
»Vračevi znaju pravilo zasnovano na iskustvu: oni kažu, da što se dublje skupna tačka pomeri, snažnije je osećanje da čovek poseduje znanje i da nema reči da ga objasni. Ponekad skupna tačka običnog čoveka može da se pomeri bez poznatog uzroka i da on toga i nije svestan, osim što mu se jezik zaveže, zbrkan je i nejasan.«
Vinsente se umešao i predložio da sa njima ostanem malo duže. Don Huan se složio i okrenuo se prema meni.
»Osnovni princip traganja jeste da ratnik traga po sebi«, rekao je. »On traga po sebi nemilosrdno, pre- predeno, strpljivo i ljubazno.«
Hteo sam da se smejem ali mi on nije dao vre- mena. Veoma jezgrovito definisao je traganje kao umet- nost korišćenja ponašanja na neobičan način za naročite svrhe. Rekao je da je normalno ljudsko ponašanje u svetu svakodnevnog života rutina. Svako ponašanje koje odskače od rutine uzrokuje neobične posledice u našem celokupnom biću. Vračevi su tragali za tim neobičnim efektima jer su se oni nagomilavali.
Objasnio je da su vračevi vidovnjaci iz davnine, uz pomoć svog viđenja, prvi primetili da neuobičajeno po- našanje izaziva potres skupne tačke. Uskoro su otkrili da, ukoliko se neuobičajeno ponašanje upražnjava siste- matski i mudro usmerava, ono može da natera skupnu tačku da se pokrene.
»Pravi izazov za te vračeve vidovnjake«, nastavio je don Huan, »bio je da pronađu sistem ponašanja koje nije bilo ni usko niti kapriciozno, već kombinacija mo- ralnosti i osećanja za lepo po kojem se vračevi vidov- njaci razlikuju od običnih veštica.«
Prestao je da govori, i oni su me posmatrali kao da u mojim očima i na mom licu traže tragove umora.
»Svako ko uspe da svoju skupnu tačku pomeri u novi položaj jeste vrač«, nastavio je don Huan. » A iz tog novog položaja on može da radi sve dobre i loše stvari svojim sadruzima. Vrač se, prema tome, može biti, kao obućar ili pekar. Cilj vračeva vidovnjaka je da odu izvan tog stanovišta. A da bi to ostvarili potrebni su im moral i lepota.«
Rekao je da je traganje za vračeve osnova na kojoj ie sve ostalo što oni čine sagrađeno.
»Neki vračevi imaju primedbi na termin traganje«, nastavio je, »ali taj naziv je prihvaćen jer podrazumeva skriveno ponašanje.«
»Ono se takođe naziva umetnost potaje, ali taj termin je jednako nesrećan. Mi lično, zbog našeg nevoj- ničkog temperamenta, zovemo ga umetnost kontrolisane ludosti. Možeš ga zvati kako god hoćeš. Mi ćemo, ipak, nastaviti sa terminom traganje, zato što je tako jedno- stavno reći tragač a, kao što je moj dobrotvor voleo da kaže, tako je nezgodno reći počinilac kontrolisane ludosti.«
Na pomen njihovog dobrotvora, smejali su se kao deca.
Savršeno sam ga shvatao. Nisam imao ni pitanja niti nedoumica. Jedino sam imao osećaj da moram da se hvatani za svaku don Huanovu reč da bih se ukotvio. U suprotnom moje misli bi žurile pred njim.
Primetio sam da su mi oči usredsređene na njegove usne, kao što su mi uši bile usredsređene na njegove reči. Ali kada sam to jednom shvatio, više nisam mogao da ga pratim. Usredsređenost mi se rasturila Don Huan je nastavio da priča ali ja ga nisam slušao. Iščuđavao sam se neverovatnim mogućnostima stalnog življenja u povišenoj svesti. Pitao sam se kakva bi bila vrednost opstanka? Da li bi čovek bio sposoban da bolje procenjuje situacije? Da li bi bio brži od obič- nog čoveka, ili možda i inteligentniji?
Don Huan je iznenada prestao da govori i upitao me o čemu sam razmišljao.
»Ah ti si toliko praktičan«, napomenuo je pošto sam mu rekao svoje sanjarije. »Mislio sam da će u po- višenoj svesti tvoj temperament biti daleko umetničkiji, daleko mističkiji.«
Don Huan se okrenuo Vinsenteu i zamolio ga da odgovori na moje pitanje. Vinsente je pročistio grlo i osušio ruke brišući ih o pantalone. Odavao je čist utisak straha od izlaska na scenu. Bilo mi ga je žao. Misli su mi se uskovitlale. I kada sam ga čuo kako muca, jedna predstava mi je eksplodirala u umu — predstava koju sam uvek imao o stidljivosti svoga oca, o njegovom strahu od ljudi. Ali pre no što sam imao vremena da se predam toj slici, Vinsenteove oči su se zapalile nekakvom čudnom unutrašnjom svetlošću. Napravio je komično ozbiljno lice i zatim progovorio autoritativno i profesionalno.
. »Da ti odgovorim na pitanje«, rekao je, »Opstanak u povišenoj svesti nema nikakvu vrednost; inače bi čitava ljudska rasa bila tu. Čovečanstvo je sigurno od toga, jer se tamo tako teško stiže. Postoji, ipak, slabašna mogućnost da jedan običan čovek uđe u takvo stanje. Ako to uradi, on obično uspeva da se zbrka, ponekad nepopravljivo.«
Sva trojica su prasnuli u smeh.
»Vračevi kažu da je povišena svest vrata namere«, rekao je don Huan. »I oni je tako i koriste. Razmisli o tome.«
Zurio sam u svakoga od njih ponaosob. Usta su mi bila otvorena, i osećao sam da ću, ukoliko ih tako držim, biti sposoban da možda shvatim tu zagonetku. Sklopio sam oči i dobio odgovor. Osetio sam ga. Nisam ga smislio. Ali nisam mogao da ga izrazim rečima, ma koliko se snažno trudio da to učinim.
»Tako, tako«, rekao je don Huan, »dobio si još jedan odgovor vračeva sasvim sam, ali još uvek nemaš dovoljno energije da ga izmeniš i pretvoriš u reči.«
Osećanje koje sam doživljavao bilo je i više nego samo da nisam sposoban da izrazim svoje misli; to je bilo kao da sam oslobodio nešto što sam zaboravio pre mnogo godina: da ne znam šta to osećam jer još nisam naučio da govorim, i da mi stoga nedostaju sredstva da svoja osećanja prevedem u misli.
»Da bi razmišljao i rekao tačno ono što želiš da kažeš zahteva neizrecivu količinu energije«, rekao je don Huan pronikavši u moja osećanja.
Silina mog sanjarenja bila je toliko snažna da sam zaboravio kako je započela. Buljio sam zatečen u don Huana i priznao da nemam pojma šta su oni rekli, ili šta sam ja rekao samo trenutak ranije. Sećao sam se događaja sa kožnim užetom i onoga što mi je don
Huan rekao odmah posle toga, ali nisam mogao da se prisetim osećanja koje me je preplavljivalo samo pre jednog trenutka.
»Ti ideš pogrešnim putem«, rekao je don Huan.
»Pokušavaš da upamtiš misli onako kako ih i inače normalno pamtiš, ali ovo je drukčija situacija. Samo sekundu ranije imao si jedno zaprepašćujuće osećanje da znaš nešto sasvim naročito. Takvih se osećanja ne može sećati koristeći se pamćenjem. Moraš ih se pri- setiti tako što ćeš da ih nameravaš.«
Okrenuo se prema Silviju Manuelu, koji se bio ispružio u fotelji, sa nogama ispod čajnog stočića. Silvio Manuel me je netremice gledao. Oči su mu bile crne, kao dva komada sjajnog opsidijana. Ne mrdnuvši ni jedan mišić, ispustio je prodoran krik ptice.
»Nameravaj!« viknuo je. »Nameravaj! Nameravaj!!!«
Sa svakim krikom glas mu je postajao sve neljud- skiji i sve prodorniji. Kosa na potiljku mi se nako- strešila. Osetio sam da sam se sav naježio. Ali moj um, namesto da se usredsredi na strah koji sam ose- ćao, smesta se prisetio onog osećanja koje sam iskusio. Ali pre nego što sam mogao da se njime u potpunosti nasladim, taj osećaj se razleteo i proširio u nešto drugo. I tada sam shvatio ne samo zbog čega je po- višena svest vrata namere, već sam takođe shvatio i šta je namera. I, iznad svega, shvatio sam da se to osećanje ne može izraziti rečima. To znanje je bilo tu za svakoga. Bilo je tu da bi se osetilo, da bi se koristilo, ali ne da bi se objašnjavalo. Čovek u njega može ući menjajući nivoe svesti, stoga, povišena svest jeste ulaz. Ali čak se ni ulaz ne može objasniti. Čovek jedino može da ga koristi.
Još jedan deo znanja došao mi je tog dana bez ičijeg vodstva: da je prirodno poznavanje namere do- stupno svakome, ali da zapovedanje pripada onima koji je ispituju.