- KAKO .JE DRUKPA KUNLE.J POSETIO TAKLUNG, .JALPACEN I SAK.JE RADI OSMISL.JAVAN.JA ZIVOTA NJIHOVIH L.JUDI
NiCice padamo pred noge Kunge Legpe, Velikog Sveca, koji je pomocu karme od svojih slobodnih asketskih dela došao do velikih cuda istine onog cemu je upravo svakog trenutka tezio.
Onda je Gospodar Bića, Ucitelj Istine Kunga Legpa otputovao na sever do manastira Taklungl, gde je susreo Taklung Rimpocea . ..Cuo sam da si dobar poznavalac sutra i tantri«, rekao je Taklung Rimpoce, »i da imas izuzetan dar da ogolis stvarnost sve do srzi obelodanjujuci sopstvene greske i tude nedostatke. Evo ti moje laute; otpevaj mi istinski prijatmu pesmu koja ce pokazati nesavrsenstvo i saVrsenstvo.«
I lama je zapevao ovu pesmu :
..Pogledaj bol magarca sto nosi teske tovare,
a potom vidi ushicenog pastuva gde galopira divalj
i slobodan.
Pogledaj jad ptice pupavca koja se ne odvaja od
trosnih kuća,
a zatim osmotri zivost orla sto seče nebeski svod .
Vidis Ii tugu jadnog misa koji izviruje iz rupe,
i s druge strane, radost ribe sto strelovito promice
vodom?
Vidis Ii tegobe barbara na konjima sto vuku svoja
koplja
i, s druge strane, blazenstvo mudraca koji shvata
da je svet varka?
Sagledaj potistenost devojaka vlažnih stidnica iz
Dezhola
a zatim pomisli na cvrste stidne usne kaluđerica u
njihovim planinskim pecinama.
Primećujes li koliko je bluda u planinsko j pustosi
Taklunga ;
nasuprot tome su zaveti cednosti i vrline.
Spoznaj snagu Tulkuovog opažanja koja vidi tuđu
svest
i tada ces shvatiti Kunlejevu radost odricanja od svega.«
Inkarnirani Buda je bio ganut. »Ti si istinsiki mudar i u svetovnom i u duhovnom pogledU,<-< kazao je. ,,Tome, zaista, nema sta da se doda. Posluzitelju, donesi to sto drzis u ruci!" Posluzitelj, neprilicno odeven, doneo je kolač u obliku slona u koji je Rimpoce zabo stapic belog tamjana. ,,Otpevaj nam zahvalnicu za poklon koji ti dajem-<-<, zatrazio je od Kunleja. I ovaj zapeva :
,.,.LJ hramu bez pagoda-krova i sa zidovima bez fresaka
pociva lama bez plemenitosti.
Ja, Drukpa Kunlej, bez ikakvog ugleda poput
prodavca balege ,
odajem mu hvala pesmom bez rime za slona bez svesnosti
sa usađenim tamjanom bez mirisa,
koji sam primio od sluzitelja bez zakletve!«
Posmatrajući su se kikotali, a Inkairnacija je bio primoran da piruži lami najbolje gostoprimstvo. Dok je boravio u Taklungu lama je uzeo za zenu ćerku Taklung Nagavog Drakpe. Nakon sto je izveo mnoga cuda i na zadivljujuci nacin izlozio svoje ucenje, on je iščezao.
Iza toga je hodocastio u Jalpacen. Tu je zatekao Karmapu, koji je, sedeći na prestolu, sa svojim Crmim Sesirom na glavi, poučavao veliku gomilu sveta. Medu slusaocima se nalazila i jedna izuzetno Lepa devojka, Gospodarica Palzang. Prebacivši štap preko ramena lama je hodao po trgu uzvikujući.
„Karampa je prekršio svoje zavet“
Neki kaluderi SU dograbili stapove da ga biju, ali se umesao Karmapa5. »-Ne tucite ga! Ne tucite ga!,, povikao je. »Taj covek ima sposobnost da cita misLi dirugih ljudi. On je imkarmacija indijsikog sveca Savarpe. Istina je da ni jedan muskarac nije ravnodušan prema zenskoj lepoti, pa ni ja nlsam izuzetak od toga. Video sam onu neodoljivu devojku i za trenutak sam bio osvojen, premda nisam osetio pozudu za njom. Drukpa Kunlej je to primetio i u pravu je sto me optuzuje. Molim te, Naldjorpo, otpevaj nam pesmu o ovom dogadaju ..,
I Kunlej je pevao:
-.Ta devojka je prava đavolova kći, makar i ne nosila kuku i laso. Samim sjajem svog oka
ona moze da skrene i zarobi svest svakog
muskarca u stanju je čak i Budinu svest da preobrati!
Zavodljiva, blistava, zračeća, slatkoreciva devojko,
kada šapćeš ljubavnicki i prisno
ti zaziđujes prolaz ka vjecnoj radosti!
Tvoje privlacno telo, lice lepo i rumeno,
tvoje omamljujuce i cudljive reci
uvek uvlace svakoga u Samsaru.
Ne pozeli! Odoli izazovu, Karmapo!
Mlađani indijski paun
za svoj presto izabrao je gnezdo od trnja,
gde drugi stvorovi ne smeju da sednu.
I graciozni tibetski petao
jede otrovno semenje da utoli svoju glad
hranu smrtonosnu za sva druga bica.
ja, Drukpa Kunlej, mogu da razmisljam o
prekrasnoj zeni;
u tebe je to opasno, Gospodine Karmapo.-<<
»A ko je tebi dopustio da činis ono sto je drugima zabranjeno?-<-< upitao je jedan kaluder.
,,Postojii raj koji se zove Ogmin«, odgovorio je lama, »U koji običan covek nema pristupa .. usred toga raja nalazi se velicanstvena palata u kojoj zivi Nosilac Vadžre. Preko Tilope i Narope on ml je preneo sta smem, a sta ne smem ciniti.« Narod je bio zadovoljan ovakvim objasnjenjem i poklorrlo se pun odanosti.
,,Na putu ka savrsenstvu duha«, osmehnuo se
Karmapa »ja sam tvoj pretpostavl jeni. Medutim, po razumevanju istovetne sustine svih stvari ti si mi ravan. u budućnosti ljudi ce se pre sećati tvog imena nego mog.« .
Prica se da je tada Karmapa poveo NaldJorpu
sa sobom u svoj manastir Tsurfu. Ukoliko je to tačno, taj Karmapa je bio Mikjo Dordže (l507- l554). Povest dalje kaze kako je lama ispltao Karmapino poimanje Mahamudre i da je hteo da siri Doktrinu Mahamudre u Tulung Tsurfu. Posto Je u tom manastiru naisao samo na bludne kaludere i rđave predznake, otpevao je pesmu o devet rđavih znamenja i otisao:
,,Iza vaseg manastira su mrke planine ;
crno je jezero pred njim;
crni se krov hrama ;
mracna je odaja u kojoj se sastajete ;
crni su manastirski psi ;
tamna su Lica sluzitelja;
lama je crnog šešira crn
Zaštitnik od Stvarnasti,
a zena u mrkam dabrovom krznu.
U ovom mestu Devet Crnih znamenja ja ne
ostajem.«
Ucitelj Istine, Gospodar Bića Drupa Kunlej odlucio je zatim da utvrdi kolikko Doktnu razume Sakja Pancen• Otputovao je zato u Sakja i nasao ga u hramu Ljubavne Dobrote. Monasi su proslavljali godisnji Obred Zalosti za inkairaclJom LJubavne Dobrote• Lama je odmah shvatio da se inkarnacija javila u oblicju magarca koji se tog časa upinjao da uziđe uz jednu strminu sa ogromm tovarom na ledima. Lama je otišao i zamolio vlasnika magarca da mu pozajmi zivotinju potom je doveo za usi u hram.
,,Sta je to ?« pitali su kaluderi.
,,Kao sto vidite, magarac«, odvratio je lama.
»A sta vi Cinite?«
»Danas vrsimo obredno zrtvovanje za povratak
naseg lame.«
»Kako mu je ime?·«
»Tulku Ljubavne Dobrote.«
»Gde se on sada nalazi ?« hteo je da zna lama.
»U raju Galdenl ,, odgovorili su monasi.
»A gde je to?«
»To je veoma tesko pronaci«, odgovorili su nesigurni monasi. »Ne postavljaj toliko pitanja.« Sklopili su ruke za molitvu i vise nisu obracali paznju na lamu, vec se zauzimali za povratak svog
Rimpocea :
,,Bodisatva Inteligencije koji vidis istovetnost u
raznolikosti univerzuma.
Slavno Dijamantsko Bice, obdareno petostrukim
savrsenstvom svesti,
Inkarnacijo Ljubavne Dobrote!
Molimo te nahrani nas svojim božanskim blagoslovom
I daruj nam moć i oslobođenje.«
Na drugoj strani lama je uputio molitvu magarcu :
,,Magarče, najjadnija medu zivatinjama!
Retko nalazis travu i vodu,
pretovaren si, prezaposlen;
molima se tvojoj izudaranaj straznjici
za blagaslove tvojih grbavih Leđa!«
Monasi SU bili uvređeni. »Moli se nasem lami, a ne magarcu !" vikali su na njega.
»Vas lama je u ovom rodenju magarac«, obavestio ih je mirno Drukpa.
»Kada je vas lama putovao kroz Tibet, Kinu Mongoliju« - požurio je lama da im objasni -
"pretovarivao je svoju teglecu marvu. Posledica karme koju je tako sakupio jeste njegovo sadasnje rodenje u oblicju magarca.« Kao da je hteo da potvrdi lamine reci magarac poce da lije suze.
Vlidevsi to, monasi su se uverili da lama govori istinu. Pobozno su sklopili ruke prema magarcu i upitali Drukpu kada ce se njihov Rimpoce vratiti da upravlja manastirom.
»Ako zelite da vam se brzo vrati«, rekao im je,
»·hranite dobro ovog magarca pet godina. On ce tada uginuti, a vas Rimpoce ce se roditi u Litangu u Kamu.·«
Oni su tako postupali i zaista, njihov Rimpoce, olicenje Ljubavne Dobrote, radio se kroz pet godina u Litangu i vratio se u Sakje.
Posle toga UCitelj Istine je napustio Sakje, prosao kroz mesto Serdokčen i, umoran od puta, hteo da se odmori. Legao je na stenu i suncao leda kada je naišao sam Sakja Pancen sa stotinom slugu. »Ustaj, Drukpo Kunlej !'"' povikao je. »Ne budi tako neučtiv!«
Lama mu je odgovorio stihovima:
»Ti, koji ne poznajes nikakvu neudobnost
i cekas Budastvo u šarenim haljinama, šaljjes svoje sledbenike u pakao.
Mene hvata tuga dok te gledam.
Nastavi svojim putem, Sakja Pancen, Gospodaru Bića!
Odlazi! Drzi svoje rasprave i deli posvecenja;
okupljaj oko sebe prekršioce tvoje zakletve,
sej svoje crne nesrece ;
uzgajaj biljke svojih zabluda;
neguj mladice svojih strasti;
cini nek zrije tvoja karma za Bardo;
nosi svoje bapske grehe ;
ispuni dužnost prema onima koji od tebe zavise
ipuni svoje riznice blagom!«
Sakja Pancen se nasmejao i odgovorio mu ovim stihovima :
,,Ukraj pećine bez vatre i krova
sedi Drukpa Kunlej prljavih usta
sto brblja gluposti gde god se nađe.
Osecam veliko sažaljenje prema tebi!
Odlazi! Lutaj bez razloga svetom ·
uništavaj veru u onima koje susreces ·
nosi svoj imetak na kurcevoj glavi; '
zrtvuj bluclnicama svetu supstancu koju imas;
budi pse obijajuci mnoge pragove ;
i lomi rebra prestarelim kučkama ·
trebi svoje vaši i bacaj ih kao kamenje za sobom;
razvaljuj bedrene kosti svojoj zeni
i sunčaj se gde ti je volja!«
. . Posto su mu se dopali lamini stihovi i njih dvojica se razumeli, Sakja Pancen pozvao je lamu u svoj manastir i . dao mu da jase konja. Putem su projahali kraj devojaka iz Cava Ponga koje su radile u polju. One pocese da zadirikuju kaludere.
. »Da zajedno igramo jednu veselu igru ?« zvale
SU lh.
»Ni jednome se danas ne vadi", doviknuo im je lama sa cela povorke.
.Ne govori tako pred kaluderima", šapnuo mu Je ljutlto SakJa Pancen.
»Sta smeta ?.. gnevno ce Kunlej. »Sve devojke vole da im se stavi.«
Pancen zgaden time potera svog konja napred. Kasnije , kada su prispeli u Sakja, pokazao je Drukpi magični kvadrat od reči gde j e svaka linija počinjala slovom Nga (Ja) i koji je bio nacinjen niemu u pohvalu.
. ."Da li si ti u stanju da nacinis takav kvadrat ?.. lzazlvao ga je Pancen.
»Necu da zasmejavam jednog potomka rase Kan<<, _odgovorio je Kunlej, »a posto mi je nepoznata umetnost veličnja sebe, ja cu tvome Nga dodatl samo jedno slovo U«. Tako je umesto:
,,Ja sam Sakja Pancen iz mesta To;
Ja sam vladar kineskih ravnica ;
Ja sam Gospodar ,doline Snezne Zemlje ;
Ja sam ukras svih zivih bića . . ·"
Nastalo ovo:
»Sakja Pancen iz mesta To plače ;
Vladar kineskih ravnica plače ;
Gospodar doline Snezne Zemlje plače ;
Ukras svih zivih biea plače . . ·"
Pancen se nasmejao i dalje uzlvaJucl u SVOJOJ nadmoci. Zatim je predlozio da se takmice u pisanju kako bi se zabavili. Napisao je Mani Peme Mantru Lantsa pismom i pokazao je lami. Ovaj je na to ostao ravnodusan i poceo da ispisuje svoja sopstvena slova. »Kada savijem laktove i stavim dlanove na ramena nastaje slovo A; kada postavim ruke u mudru meditacije cinim slovo Cha; stojeci na desnoj nozi, a levu podigavsi do boka, pravim .slovo Na.« Tim nacinom on je prkazao celu tibetansku azbuku.
Za ruckom ga je Pancen ponovo iskusavao. Otkinuo je komad testa iz cinije i on je u njegovoj ruci poprimio oblicje jelena. Pokazao je to Kunleju :
»Ako imas imalo znanja u svojim rukama mozes stvoriti ovakav oblik."
Kunlej im je onda na isti nacin stvorio zmiju i zmaja. Prisutni su bili odusevljeni.
,,Dobar je carobnjak" , razmisljao je Pancen.
»Njegovu magijsku vestinu bi trebalo prikazati na kineskom dvoru.-« Lami je rekao: »Kako bismo bili sigunni da ce nasa dva duhovna reda i u buducnosti ziveti u slozi trebalo bi da zajedno odemo na put u Kinu.<-<
Ubrzo zatim su krenuli. Putem je lama rasterivao dosadu Pancenu i pratnji svojim igrama i raznim vestinama.
Na dvoru Kineskog cara Drukpa Kunlej se prerusio u glasnika i stao na kraj Pancenove pratnje.
Izgledao je veoma jadno. Kada je bilo vreme ručku i izneseno ovčije pecenje, Kunleju su dopale samo kostil l hrskavlca sa dna pletene korpe. Razgnevljen, on Je otpevao ovu pesmu :
,,Sakja Pancen iz mesta To
ima iste prohteve kao i sluge mu.
Ipak, raspodela jela je nepoštena;
neki dobise mesa, drugi gole koske.
premda se sve to naziva ovčetinom.
Iz toga zakljucujem:
neke su ovce debele, druge mršave.
Ovco, sta si radila dok SU druge pasle i pile?
.Jedino se pasuci mozes ugojiti.
Vrati se zato stadu da jos jedeš.«
Lama je protresao ovciji kostur. Kostur je ustao, izlsao na vrata i odjurio prema brdima. ·
Ako sluga može da cini ovakva čuda", pitao se zprepascem Car »Sta tek mozemo da ocekujemo od nJegovog gospodara?" Sakja Pancen je pre toga tri puta. Bio u Kini, ali nikada nije dobio toliko poklona ni toliko bio hvaljen kao tada.
Po povratku u Sakja, lama je nekoliko dana proveo u kuci u Cijem susedstvu je zivela izuzetno lepa ..devojka po imenu Loleg Buti. Zeleo je da je osvoji, ali je ona odblla njegovu ljubavnu ponudu. Bio Je zbunJen tlme. ,,zar moze postojati takva zena ?-<-< besneo je i udario nogom u jedan kamen. U kamenu je ostao otisak njegovog stopala. O tome se raščulo kroz citav kraj. Loleg Buti se pokajala i donela lami najboljeg čanga. ·
»Slavni sveče-«, kazala mu je »kada sam te videla prvi put nisam bila u stanju da prepoznam Budu u tebi. Molim te da mi oprostis i uzmes danas moje telo."
. »Zadigni suknju i rasiri noge", zapovedio joj je. Dok Je gledao izmedu njenih bedara i otkrivao njen organ, rekao je: »Akha ! Akha ! Izgleda da nismo pogodni jedno za drugo. Tebi je potreban trouglast kurac, a meni okrugao otvor. Ne možemo obaviti posao !"
Devojka se od tih reci užasnula i pala u ocajanje. »Plemeniti Ucitelju Istine«, preklinjala ga je, »ako me smatras uzvisenom povedi me sa sobom. Ako me smatras osrednjom pošalji me u samocu. Mislis li da su moje sposobnosti male odseci mi kosu i daj mi religiozno ime."
,,Ti nisi zena koju bih uzeo sa sobom«, odgovorio je lama, »a za samocu nisi spremna. Ostaje, dakle, ono trece. Kakvo ime želis?"
»Daj mi neko obicno ime«, zatrazila je.
»Spasiteljka Zemlje, vode, vatre, vazduha neba«, ponudio joj je on.
,.,.Necu takvo ime", pobunila se ona. »Potrebno
mi je muzlkalno ime."
»Spasiteljka violina, flauta i lauta."
»To me cini stidljivom. Daj mi neko zastrasujuce ime_,,
»Spasiteljka leoparda, medveda i zmija."
,,Ne. Neko drugo ce mi bolje pristajati.«
»Svilena Brokatna Spasiteljka Medicine."
»Prestani da se šališ ! Daj mi neko ukusno ime."
,.,.spasiteljka meda i secera."
»Necu ga! Sita sam sveta i resila sam da zivot posvetim veri. Molim te, daj mi takvo ime iz koga ce se videti da je Buda moje utociste."
»Zgadena i posvecena begunica Spasiteljka."
»Nisam ni njime zadovoljrna.«
,,.U redu ! Zvaces se Pozudna Bestidna Spasiteljka Božanskog Ucenja.·«
,.,.Izbaci prve dve reci«, molila ga je .,i neka preostale budu moje ime : Lhacho Drolma, Spasiteljka Božanskog Ucenja.''
Lama joj je udovoljio. Poslao ju je da meditira u Jomo Lhari savetujuci joj da ostane tamo tri godine. Tokom te tri godine ona nije nista jela. Opstala je na hrani duboke koncentracije i stalno je držala otvorene oci. Laminom miloscu konacno je Lhacho Drolma postigla Budastvo u Vidu Svetlosti.
Od pet hiljada laminih prijateljica, trinaest su
mu bile posebno drage, a Lhacho Drolma najmilija medu svima njima.
UCitelj Istine, Gospodar Bica Kunga Legpa putovao je i kroz pokrajinu Cang. Jednom se bio zaustavio da prenoci u kuci izvesnog Abo Tsetena. Taj coveik je bio princ, sin poglavara iz Lhatsuka. Sreća mu je, medutim, okrenula leda i dobio je gubu. Zena mu je jos kao dete bila verena za njega i poslata mu. Otkako je postala devojka, ona se zgadila na muža i sanjala je o nekom mladom i snaznom princu koji ce doci po nju.
»Nekada sam bio princ, sin kralja cija moc nije imala granica«, poveravao se domacin lami. »Sreca se preokrenula i ja sad.a Zivim u neprestanom strahu hoce Ii moja porodica imati sta da jede. Zena i sin me preziru, telo mi truli. Zar nisam najbedni ji među ljudima ?" I covek je zaplakao.
Da bi utesio muža i zenu lama im je ispričao
jednu pricu. »Hodi ovamo, Samdrani,,, pozvao je zenu, »i donesi malo canga. Treba nesto da cujes." Ona ga je poslušala i on je zapoceo :
»Nekada je u Indiji ziveo kralj koji se zvao Vrlina. Bio je bez dece sve do pod starost. Tada mu je zena rodila sina kome dadose ime Jedinac Naslednik. Astrolog im je kazao da ce njihovo dete umreti ukoliko ne bude otislo iz kuce za sedam godina. Kada je princ postao punoletan roditelji ga opremlse za put. Pre nego sto ce otici da luta svetom dali su mu Vrhovni Dragulj indijskih kraljeva.
Jedn oga dana, dok je prolazio nepreglednom ravnicom, princ se zaustavio kraj jednog izvora i zaspao. U snu mu se Dragulj odresio sa vrata i pao u vrelo. Tu ga je progutala Zmija-demon. Bio je to zastitnicki dragi kamen i posto ga je princ izgubio, razboleo se od gube i dopao u najvecu bedu. Nova nesreca snasla ga je kada SU mu prisla dva čoveka, koji SU ranije videli Dragulj i poverovali da je to njihov dragulj sto SU ga izgubili. Oni mu zapretise da ce mu iskopati oci ako im ga ne vrati. Prine nije bio u stanju da ih u veri u istinitost svoje price li oni ga oslepise.
Slepi gubavi prosjak otišao je zatim u jednu dolinu i seo ispred kraljevske palate da prosi.
Upravo su se održavale godišnje svečanosti nadmetanja u pevanju i igrama. Kralj te zemlje je imao tri kceri. Najraskosnije odevene i nakicene, on ih je poslao na svečanost i rekao im da tamo treba da budu najzanosnije i najuglednije. U pesmama i igrama najvise se istakla najmlada. Kada su se princeze vratile u palatu, otac ih je upitao jesu li zaista bile zvezde svecanosti.
»Mi smo bile najsjajnije«, pohvalise se one.
»Da li je do toga doslo mojom miloscu ili vasom zaslugom ?« raspitivao je otac.
»Bilo je to tvojom zaslugom, oce", kazale su dve starije. Najmlada pak odgovori da je sve bila njena zasluga.
»Ja sam te okitio najlepsim nakitom i dao ti konja da jaseš,,, pobesneo je kralj, »a ti se usudujes da sve to nazoves svojom zaslugom. Nastavis li da istices to dacu te za zenu onom slepom gubavcu sto sedi pred kapijom."
,.,.Ako mi ga je su dbina namenila«, rekla je najmlada i najlepsa kci, »neka tako i bude.«
Gnevni otac jc pozvao prosjaka i rekao mu : »Ja sam kralj ove zemlje, a ovo mi je kći. Verena je za Jedinca Naslednika, sina jednog indijskog kralja ; no prkosna je i neposlusna i ja ti je dajem za zenu.«
Prosjak mu je ovako odgovorio:
»Ja sam niske kaste. slep i gubav
I ne zavredujem kraljevu kcer.
Nije li to nepostovanje i neposluh,
ali preklinjem te : oprosti joj, kralju !«
Princeza je na to kazala :
»Niko ne maze izbeći svoju sudbinu koja uvek zavisi od pređasnje karme
I niko ne moze znati sta mu ona sprema.
Ne očajavaj, prosjace! Ja cu svud biti uza te."
I ona je otisla iz palate noseci gubavca na svojim ledima. Zajedno sa njim je i prosila. Dogodilo se da su se jednom odmarali pored onog istog izvora u velikoj ravnici gde je princ izgubio Dragulj. On se napio vode, pa zaspao na zeninom krilu. Dok je spavao ona je videla kako mu iz usta izlazi zmija. Probudla ga je i upitala kakav je imao san.
»Sanjao sam da iz moga tela oticu krv, gnoj i sluz«, rekao joj je. Ona mu je tada ispričala o zmiji i on je shvatio da to pretskazuje da ce ozdraviti. Zamolio ju je da potrazi njegov Dragulj u izvoru. Zbog njihovih vrlina ona ga je pronasla, a onda njime dotakla muzevljeve oci i poviratila mu vtd. Bez gube, progledavsi, on je ponovo bio lepi princ. Njegova zena od srece zapeva :
,,Ema! Kako je velicanstveno ovo !
Vezana za bednog gubavog prosjaka,
prezrenog coveka, cije je telo slabo i osakaceno,
strpljivo sam cekala kraj rđave karme.
Nikad nisam prezirala muza;
postovala sam ga
i drugovala sa njim u njegovoj nesreci.
Danas je ,on priznato bozje dete!
Gde je tvoj zavičaj i ko 'SU tvoji roditelji?«
Princ je ovako odgovorio:
,,.O, vrla :Zeno zloslutnog porekla!
Magada je moja rodna zemlja,
moj otac dobri kralj Vrlina.
Da bih istrosio karmu svog prethodnog zivota
bese mi suđeno da sedam godina patim.
Sad nas dvoje mozemo poci u Magadu.
Jedinac sam sin i vladacu u tom kraljevstvu;
ti, lepa ,i plemenita :Zeno, bices mi kraljica.«
Oni su otisli u Magadu. Stari kralj i kraljica skinuše odecu žalosti i radosno docekase sina i snahu. Kasnije, kada je Jedinac Naslednik postao vladar doneo je Deset Vrlina kao zakon. Njegovi podanici behu srecni a zemlja u svakom izobilju.
Jednoga dana kralj je predlozio zeni da posete njenog oca i odnesu mu darove koje mu duguju za svoju sadasnju srecu. Ona je stavila na sebe sav svoj nakit, a on poveo vojsku na slonovima, bojnim kolima i silnu pešadiju. Tako dodose u zemlju njenog oca. Kralj se veoma uplasio od tolike vojske. Njegovi ljudi se pocese spremati za bitku, a drugi pobegose. Tada je kraljica, pracena svitom, prišla ocu koji je nije prepoznao. Tek kada je zapevala, njegovog straha je nestalo :
,,.Poslušaj me, oce i kralju!
Tvoja sam kci koje si se odrekao.
Gubavi prosjak sto je sedeo pred palatom bese sin dobrog kralja Vrline iz Magade.
Našao je dragoceni Dragul j i vid mu se povratio, njegova zla karma se istrosila i guba izlecena.
On sad pravedno vlada svojim narodom.«
Ona je tada ispricala ocu sta im se sve dogodilo u meduvremenu i zatrazila od njega da im priredi docek kakav im dolikuje. Kralj, radostan, primio ih je sa pesmom i igrom u palati. Njegova kci ga tada upita : ,,oce, je li ovaj srećni razvoj događaja posledica tvoje dobrote ili mojih zasluga ?«
On je cutao. Zatim odgovori:
,,Isprva oboje beste bogati, zatim oboje veoma siroti.
Na kraju, evo, zasluziste moc i bogatstvo.«
Lama je zavrsio svoju povest i ovako se obratio domaćinima :
,,'Ti, Samdrona, nauci iz ove price da ne prezires muža i ne prizeljkujes drugoga. Ako, kao princeza iz price, savladas svoju gorcinu docekaces da budes srecna. Ti, Abo Tsetene, ne smes da budes tolirko nesrecan. I ti ćes, kao i sin kralja Vrline, napokon dobiti sto si zasluzio. Predaj volju svome lami i Trima Draguljima i budi postojan koliko si u stanju.«
NAPOMENE
l Manastir Taklung, nedaleko od Lase, sediste je Tak sung Kahgju Sekte.
' Tokden ili mudrac je Gomcen koji je spoznao da je sustina prirode svesti Praznina.
Tulku je Buda Lama koji se inkarnira u uzastopnim zivotima da bi upravljao jednim manastirom i ucio i vo dio svoje ucenike.
' Supruga je Dakini, partner u obred u inicijaci je; n jenom pomoci neka inkarnacija dolazi na svet.
5 Karmape su Tulkui Dusuma Khjen poa, osnivaca pr ve medu Kahgju sektama, Karma Kahgju. Nj,ihov glavni manastir je Tsurf u. Ovde pomenuti crni sesir, pr'etpostav
l ja se, kapa je posvecenika. a ne Crni Sesir napravljen od kose Dakinija, koji svom po';ed n iku omogucu je da leti.
- Kuka i omca su oruda kojima spiritualna bica za robljava ju i k rote svesti neobazrivih i pozudnih.
' Ogmin je najv isi medu culnirn svetovi ma. gde je telo etericno.
' Sakja Pancen je treCi u hi jerarhi ji Sakja tradici je, jedna od emanacija Madzusri ja. Preobratio je mongolskog vladara Kublaj Kana i ostvario politiC:ku prevlast Sakja nad celim Tibetom. Sediste ove Sekte je u grad u Sakja (2uta Zemlja).
' Jampa (Maitreja) je i ma nentni Buda Ljubavne Dob rote; ikonograf ski se predstavl ja kako sedi u stolici. Ob redom Zaljen ja se umoljava Tulku da :;e racli dobra osta l i h bica vrati u Samsaru.
l0 Bodisatve se od mara ju u Galden u (Nebo Tusi ta) pee nego sto se, kao Tulkui, vraca ju u Samsaru da ispune za vet nesebicnog sluzenja.
ll Vadzrasatva u toj ma n da li ima pet a:;pcka la k ra j n je svesnosti : njeno kao-ogledalo >vojstvo, istovetnost u 'Wakom obliku, jasno:;t l'.'"\ Zlikova n ja. cudesn u de]otvornost i apsolutnu stvarnost.
59
l2 Veliko kraljevstvo, u sadasnjem Biharu, jezgro Aso kinog carstva, koje je za budiste sveta zemlja.
n Deset Vrlina budistickih kraljeva koje je Asoka stavio u svoj politicki zakon jesu: uzdrfavan je od ubija nja. seksualne prevare, pl·oklin jan ja, klevetnickog i praz nog govora i odbacivan je zlobnih, pozudnih i tvrdoglavih
misli.