ORLOV LET/FLIGHT OF AN EAGLE
Zbirka /haiku/ poezije Borivoj Bukva Rijeka, 2005 *** CIP - Katalogizacija u publikaciji SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA RIJEKA UDK 821.163.42-193=111=163.42 BUKVA, Borivoj Orlov let = Flight of an Eagle / Prijevod: Saša Važić Rijeka : vlast., 2005. ISBN 953-99611-1-4 110317030 *** Borivoj Bukva ORLOV LET/FLIGHT OF AN EAGLE/haiku/ Nakladnik/Publisher Virtualna Slobodna Država Rijeka Za Nakladnika/For the publisher: Danko Svorinic Urednik/Editor: Vedran Adamec Book Review: Ph. Dr. Jadran Zalokar Prijevod/Translation: Sasa Vazic Tisak/Printed by: Virtualna Slobodna Drzava Rijeka ISBN 953-99611-1-4 Copyright@2005 Borivoj Bukva Number of copies: 500 *** Virtualna SDR -------------- Virtualna SDR je projekt ozivljavanja rijeckog identiteta. Slobodna drzava Rijeka postojala je de ure od 1920-1924 kao nastavak Corpusa Separatuma. Bila je medjunaodno priznata i clanica Lige naroda. Nakon drzavnog udara protjerana je na izborima legalno izabrana vlast, a godine 1924 okupirala ju je fasisticka Italija uz pristanak Kraljevine SHS. Nakon 80 godina doslo je vrijeme za uskrsnuce SDR-SLF! *** Recenzija haiku zbirke "Orlov let" Haiku je zen staza kazivanja Istine/Ljepote bica. Pjesnikujuci haiku stazom haijin ozbiljuje Put Ciste Rijeci. Prijateljujuci (KUYU) sa svim bicima i pojavama izmedju Neba i Zemlje, haijin zivi blagoslovom zen uma/duse/tijela. Pjesnikujuci tijelom i dusom, Borivoj Bukva u novoj knjizevnoj minijaturi potvrdjuje karakter i temperamenat haijanistva: "Violoncelo/u rukama djevojke -/oluja u dusi." Punina strasti oplemenjena utihnuloscu zen iskustva prijanja uz rijeci i "oluja" se alkemizira u mirnocu najdubljem prisustvovanju kozmickom cudu: "kap kise/na dlan mi pade -/pun mjesec" Suvremeno vladajuci formom haiku autor i ovom niskom vrsnih trostiha slijedi vjerno svoj osobiti put orfickog, agonickog haijaninstva u putujucem susretanju bica. Recenzija: Dr.sc.Jadran Zalokar Book review A haiku collection "Flight of an Eagle" Haiku is a Zen way of telling the Truth/Beauty of being. By following his haiku path, the haijin enhances seriousness of the Way of a Sheer Word. By associating (kuyu) with all creatures and phenomena between Heaven and Earth, the haijin lives blessed by the Zen mind/spirit/body. By sensing poetics with his whole body and soul, Borivoj Bukva in his new literary miniature confirms the distinctive feature and temper of the haiku poetry: "Violoncelo/u rukama djevojke -/oluja u dusi." The fullness of passion enhanced by the stillness of Zen experience sticks to the words and "the storm" alchemizes in the stillness of the deepest participation in the cosmic miracle: "kap kise/na dlan mi pade -/pun mjesec" By commending the haiku form in a contemporary way in this sequence of fine tree-line poems, the author follows faithfully his distinctive way of orphic, agonistic haikuing in a mobile encounter with being. Ph. Dr. Jadran Zalokar *** U njedrima plavetnila neba igra orlova. In the bosom of the sky blueness playing eagles. *** Stari ribar razapetu mrezu koncem plete. An old fisherman patches his stretched net with tread. *** sum lisca i cvrkut ptica - vjetar u pjesmi rustle of leaves and the twitter of birds - wind in the song *** zreli grozd i rascvjetale usne ljubih strasno ripe grapes and blossoming lips I kissed passionately *** More odnosi poslednji list smokve - jugo u luci. The sea carries away the last fig tree leaf - south wind in the harbor. *** Barke u luci i svjetla jarbola pred polazak. Boats in the harbor and glittering masts before departure. *** Stari hrast na vjetrometini puteljaka. An old oak tree in the windswept lot of the pathways. *** iznad ponora pauk plete mrezu, ja cutim vasionu over an abyss a spider weaves its web. I sense the universe *** Kvarner nocu. Dijamantnu ogrlicu drzim na mom dlanu. Kvarner at night. A diamond necklace on my palm. *** Tisina noci stare gradske jezgre. Moji koraci. Silence of the night in the heart of the old city. My footsteps. *** Kisne kapi asvaltom rominjaju u dugu noc. Raindrops sweeping the asphalt long into the night. *** Pod teretom telefonske zice gusti snijeg. Overloaded by the dense snow - telephone wires. *** Dogorijeva svijeca na stolu - pas kraj peci. On the table a candle burns down - the dog by the stove. *** Boca viskija i cetkica za zube. Blistav osmijeh. A toothbrush next to a bottle of whisky. A bright smile. *** niz zaluzine kapi jesenje kise klize u noc down the blinds drops of autumn rain sliding into the night *** kap kise na dlan mi pade - pun mjesec a drop of rain falls on my palm - a full moon *** u pogledu rascvjetale ruze - tvoj osmijeh in my glance blossoming roses - your smile *** zidovi goli i draga moja gola - naslikah sliku naked walls and my darling naked too - I've made a picture *** u postelji sna golu na mjesecini - cipka te skriva in a bed of dream naked in the moonlight - lace hides you *** u magli jutra camci na rijeci plesu uspavanku in the morning mist boats on the river dance a lullaby *** Violoncelo u rukama djevojke - oluja u dusi. Violoncello in a girl's hands storm in my heart. *** Bilješka o piscu: (Karlovac, 10 studeni 1948.), haijin (haiku pjesnik), likovni umjetnik, ezoterik i teozof. Objavio je do sada 11 knjiga. Prisutan u Hrvatskoj i u svijetu; suradjuje u medjunarodnim haiku casopisima i listovima. Uvrsten je u svjetske haiku antologije. Haiga crtez mu je priznat u svijetu. Jedan je od urednika: http://karolina-rijecka.com/ A Note on the Author Borivoj Bukva was born in Karlovac on November 10, 1948. He is a haiku poet,a painter, an esoteric and a theosophist. He has published eleven books by now. His many accomplishments have been commended in Croatia and abroad. His haiku poems have been published in Croatian and International haiku magazines and journals. His poems have also been included in several international haiku anthologies and his haiga have been commended and appreciated in the world. He is one of the editors of the website http://karolina-rijecka.com/ *** U Rijeci, 04.06.2005. godine Borivoj Bukva |
Upisao:
OBJAVLJENO:
PROČITANO
834
OD 14.01.2018.PUTA