VLATKO MAJIĆ
Rođen je 1956. godine u Vitini kod Ljubuškog, Bosna i Hercegovina.
Završio je studij hrvatskoga jezika i književnosti, živi i radi u Pagu. Pjesme, prozu, igrokaze i književne kritike objavljuje u mnogim časopisima i listovima.
Neke pjesme prevedene su mu na engleski, njemački, slovenski i talijanski jezik. Voditelj je literarnih radionica za učenike (Lidrano, Goranovo proljeće, Novigradsko proljeće) i više puta nagrađivan sa svojim učenicima kao mentor. Pjesme i prozni tekstovi objavljeni su mu u čitankama i antologijama u BiH i Hrvatskoj. Član je Matice hrvatske, Udruge hrvatskih dragovoljaca domovinskog rata, Društva hrvatskih književnika - Mostar i Društva hrvatskih književnika - Zagreb. Do sada je objavio sveukupno 9 knjiga. Haiku bilježi nekoliko godina i objavljuje u hrvatskim, slovenskim i talijanskim časopisima i
antologijama. Objavio je zbirku haikua Krila nad vodom, Zadar, 2006.Adresa: Ante Starčevića 4, 23250 Pag; tel: 023 600 060; e-mail: vlatko.majic@zd.t-com.hr
Vlatko Majić was born in 1956 in Vitina near Ljubuški, Bosnia and Herzegovina. He graduated in the Croatian language and literature. He lives on Pag. He publishes poetry and plays and is a critic in literature magazines and newspapers. Some of his poems have been translated into English, German, Slovenian and Italian. He is engaged in literary workshops for children (Lidrano, Goran›s Spring, Novigrad›s Spring) and has received several prizes for his work. He is a member of Matica hrvatska, Association of Croatian Volunteers of the Homeland War, Society of Croatian Writers – Mostar and Association of Croatian Writers – Zagreb. So far he has published 9 books. Haiku he has been writing for several years and published them in his poetry collection Krila nad vodom (The Wings Above the Water), (Zadar, 2006 and in Croatian, Slovenian and Italian literary magazines and anthologies.
1. raspjevana noć
bruje orgulje morske
čim zašuti slavuj
a singing night
the sea organ murmurs as soon
as the nightingale is quiet
2. jedan jedini
dozivlje i odzivlje
svoj inat magareći
the one and only
calling and responding
its jackass spite
3. pred starom školom
leti praznim dvorištem
samo smokvin list
in front of the old school
flying over the empty yard
only a fig leaf
4. u predvečerje
sa starom crkvom moli
jesenje lišće
at dusk
praying with the old church
the Autumn leaves
5. kljun galeba
ni sjenu više nema
krila nad vodom
the seagull›s beak
has no shadow any longer
wings above the sea
Iz zbirke Krila nad vodom, Zadar, 2006/From the poetry collection The Wings Above the Water, Zadar, 2006.