VJEKOSLAV ROMICH
Rođen je u Zagrebu gdje živi i radi. Po zanimanju je zanatski majstor stolar.
Sudski je vještak. Piše poeziju slobodnog stiha i haiku. Objavljuje u haikučasopisima i zbornicima u Hrvatskoj, Sloveniji, Indiji, Velikoj Britaniji i Japanu na hrvatskom, slovenskom, engleskom i japanskom jeziku.Primio je nekoliko nagrada u zemlji i inozemstvu. Sudjeluje u radu haiku-susreta u zemlji i objavljuje u odnosnim zbornicima (Samobor, Ludbreg, Krapina - Dan Dubravka Ivančana
i Kloštar Ivanić). Haiku je tiskao i u samostalnoj zbirci poezije Ukratko život 1994, te u zajedničkoj dvojezičnoj (hrvatski/engleski) zbirci haikua Novih sedam putova/Seven New Ways, 2003.Vjekoslav Romich, Čučerje , Zagreb
Born in Zagreb, where he lives and works. By vocation he is an artisan-carpenter and a court expert. He writes freeverse poetry and haiku. His haiku has been published in various magazines, haiku journals and anthologies in Croatia, Slovenia, India, England and Japan. He published a poetry collection The life, In Short (1994) wherein he included haiku, as well as in the haiku collection by seven authors Novih sedam putova/Seven New Ways (2003). He has received several awards for his haiku both in Croatia and Japan.
1. prvi rep lastavice
leprša ponad
planinskog potoka
the first swallow’s tail
fluttering above
the mountain brook
2. poslije bitke
crvene se makovi
na polju poginulih
after a battle
the red poppies
in the dead’s field
3. čađave grede
na razorenom krovu
govore tišinom
sooty rafters
on the demolished roof
speak in silence
4. volio bih ići
po cvjetnim poljima
‘Opasnost MINE’!
I’d like to tread
- over a flowery field -
‘Danger MINES’
5. drhti paučina
na razbitom prozoru
nema nikoga
trembling cobweb
broken window
nobody there
6. ulje na platnu
kistom zaustavljeno
padanje lista
oil on canvas
fall of a leaf stopped
by the brush
7. svi spavaju
prolazi noćobdija
s njim i vrijeme
all asleep
the night-watchman passing by
time passes with him, too
8. zvijezda što pada
uznemirila tišinu
noći
some falling star
disturbing the silence
of the night
9. prolaze vojnici
maslinovom grančicom
maše starica
movement of troops,
old woman waving
with an olive twig
10. na staroj trešnji
obješena ljuljačka
i ona cvate
on old cherry-tree
a swing
blossoming as well
11. ocvala trešnja
obojila bjelinom
sjenu krošnje
cherry-tree blooming over
painted with whiteness
the shadow of the tree
12. iskopina
prolaznost ostavila trag
u kamenu
- a fossil -
transience left its tracks
in the stone
13. večernja zvona
u sumrak izletjelo
golublje jato
evening bells
a flock of pigeons
flew into the dusk
14. tiho se spušta
bjelina na zemlju
tragovi stopa
whiteness falling
... softly onto the ground ...
the footprints
1. Blithe Spirit Vol 14 No 3 in September 2004;
2. International Kusamakura Haiku Competition 1999, Kumamoto, Japan - 3. nagrada/3rd Prize;
3. The 38th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting, 2004;
4. The 35th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting, 2001;
5. 6. haiku dan/6th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2004 - hrvatski književni jezik/Croatian language - 3. nagrada/3rd
Prize;
6. Letni časi, No. 20-21 Ljubljana 2004;
7. Kloštar Ivanić 2005 - hrvatski književni jezik/Croatian - 2. nagrada/2nd Prize;
8. Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2003 - pohvala/Commendment;
9. http://www.tempslibres.org/aozora/en/hpub/pub0404.html;
10. 8. haiku dan/8th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2006 - izbor/Choice of haiku;
11. Novih sedam putova/Seven New Ways, Zagreb 2003, edited by Duško Matas;
12 . International Kusamakura Haiku Competition 2006, Kumamoto, Japan - 2. nagrada/2nd Prize;
13. Kloštar Ivanić 2007 - hrvatski književni jezik/Croatian language - pohvala/Commendment;
14. Haiku-zbornik Ludbreg 2002/Miscellany of Ludbreg Haiku Meeting 2002
281
An unmown sky