TOMISLAV MARETIĆ
Rođen je 1951. u Zagrebu gdje radi kao liječnik na Klinici za infektivne
bolesti Dr. Fran Mihaljević. Haiku piše već 25 godina, a većinu svojih haikua (brojem oko 1000) objavio je u Maruliću, listu Hrvatskoga književnog društva sv. Jeronima. Njegovi haikui publicirani su i u više domaćih i međunarodnih časopisa te elektroničkih haiku-magazina. Primio je nekoliko međunarodnih nagrada i počasnih priznanja u domovini i inozemstvu, a njegovi su haikui predstavljeni u više međunarodnih i domaćih antologija i almanaha.Godine 1988. zajedno s Vladimirom Devidéom i Zvonkom Petrovićem napisao je prvu rengu na hrvatskom jeziku, a prva knjiga ovoga žanra Renge (Sipar, Zagreb) tiskana je 1995. Sudjelovao je u zajedničkoj zbirci Sedam Putova/Seven Ways, Zagreb, 2000.
Godine 2002. tiskao je zbirku pjesama slobodnoga stiha. Publicirao je i druge male forme kao što su sedoka, dodoitsu, tanka, smičak (zip), rengay te limerik (neke od ovih forma po prvi su put napisane na hrvatskom jeziku). Zajedno s Normanom Darlingtonom godine 2005. napisao je Junicho renku dvojezično pod naslovom Pokriven vjetrom/Covered by the Wind u čast prvog i najvećeg hrvatskog haiku-pjesnika Dubravka Ivančana. Ova renga vjerojatno je prva renga publicirana na esperantu (prijevod Normana Darlingtona). Živi sa ženom Anom i četvero djece u Gornjem Vrapču, selu pokraj Zagreba (poznatom po kajkavskome pjesniku Mirku Radušiću) u podnožju Zagrebačke gore.
Tomislav Maretić, Majdakova 40a, Gornje Vrapče 10090 Zagreb;
tmaretic@bfm.hrBorn in Zagreb in 1951, works in Zagreb as an infectologist on the HIV Ward of the “University Hospital for Infectious diseases”. He has been writing haiku for the past 25 years and the majority of his haiku has been published in Marulić - The Magazine of Croatian Literary Society “Saint Jerome”. His haiku has been published in several national and international periodicals and electronic haiku magazines. He has won several awards and honourary mentions of international haiku competitions and his haiku has been presented in several international and national haiku anthologies and almanachs.
In 1988, together with Vladimir Devidé and Zvonko Petrović, he wrote the first renga in the Croatian language and in 1995 the book Renge, (Sipar, Zagreb) was published. He is among the authors of the common, bilingual (Croatian/English) haiku collection Sedam putova/Seven Ways (Zagreb, 2000). In 2002 he published a collection of free verse poetry.
He lives in Vrapče, a little village near Zagreb at the foot of Zagrebačka gora, with his wife Ana and four children.
1. logorska vatra
nečujno podgrijava
tavu mjeseca
the camper’s fire
noiselessly warming up
the pan of the Moon
2. na praznom trgu
kapima kiše glumi
pantomimičar
empty square
a pantomimist plays
to raindrops
3. maglovit mjesec
slavuj se u kanjonu
natječe s jekom
hazy moon –
a nightingale in the canyon
competes with its echo
4. dugačka noć
ispod sobne svjetiljke
mrtvi pjesnici
– long night –
under the bedside lamp
the dead poets
5. stablo platane
svaki list leprša
na drugi način
– a plane tree –
every leaf fluttering
in its own way
6. pred krčmom krave
u kamionu čekaju
na piće vozača
in front of an inn
the cows in the truck waiting
for the driver’s drink
7. dijete stresa
prvi snijeg s ljuljačke
tiho je jutro
a child shakes
the first snow from the swing
a quiet morning
8. vruće zgarište
na pošteđenom plotu
cvjetovi slaka
hot ashes
in the undestroyed fence
bindweed flowers
9. mjesečev odraz
namreškan valićima
prigušeni glasovi
moon’s reflection
wrinkled by little waves
muffled voices
10. odnekud javlja se
pokisli zrikavac
zatim, još jedan
from somewhere
a drenched cricket’s voice,
then one more
11. na čistom snijegu
iskešeni očnjaci
crni zvuk lanca
on the clean snow
- bared fangs -
black sound of a chain
12. vožnja kroz drvored
rascvjetanog kestena
krivuda nebo
driving along the line
- of chestnuts in blossom -
meandering of the sky
13. čak ni A-bomba
nije zaustavila
cvjetanje slaka
even the A-bomb
could not stop the flowers
of the morning glory
14. između dva bora
pauk baca mrežu preko
rosnog krajolika
between two pines
a spider throwing his web over
a dewy landscape
15. bumbar u polju
cvjetići zanjihani
zujanjem krilca
- a bumble-bee in the field -
tiny flowers swayed by
buzzing of the wings
16. kišno popodne
purani lutaju seoskim
igralištem
rainy afternoon
turkeys are wandering around
the village playground
17. noć na tržnici
vjetar raznosi snijeg
s praznih tezga
night in the market
the wind blows the snow
from the empty stalls
18. mjesec čas s jedne
čas s druge strane busa
behari svuda
the moon now this
- now that side of the bus -
blossoms everywhere
19. laje i maše
repom taj ljuti čuvar
jorgovana
barking and wagging
his tail this fierce guardian
of lilacs
20. zid kuće
u oku macaklina
sunčev zalazak
- house wall -
in the gecko’s eyes
summer sunset
21. za brze vožnje
pogled privučen na tren
cvatom glicinije
during a fast drive
the glance drawn
by wisteria
22. a tko ti je kriv
češljugaru kad pjevaš
i u krletki
who is to blame?
goldfinch - you sing
even in the cage
23. dolaze gosti
treba li pomesti sa
staze latice?
- guests are coming -
are the petals to be swept
away from the path?
24. Nova godina
u hladnom nebu gasnu
svijetleći meci
New Year’s Day
tracer bullets go out
in the cold sky
25. prolazi vojska
pas laje od prvog do
zadnjeg vojnika
the army passes by
a dog barking from the first
to the last soldier
26. bogata jesen
smetlari gomilaju
boje u vrtu
rich autumn
cleaners in the garden
collecting colours
27. jesenska sjeta
gitara u kutu sobe
čeka prijatelje
- autumn melancholy -
the guitar in the corner
awaits my friends
28. prva kava
čekajući na TV
koncert iz Beča
- the first coffee -
waiting for the TV concert
from Vienna
29. zimski vjetar
od zanjihane svetiljke
miče se ulica
- winter wind -
by the swaying lamp
the street is moving.
30. sunce je zašlo
noge još ćute toplinu
pješčanog žala
the sun is gone
my feet still in warmth
of a sandy beach
1. Ito-En, International Haiku Contest, Tokyo, Japan, 2001 - Merit Award;
2. Sakura, another book of haiku, edited by J. Johansson & R. Wilson, River Man Publishing, November 2003; 3. Marulić br. 5
1995;
4. Zbornik samoborskih haiku-susreta/Samobor Haiku Meeting Miscellany 2003;
5. 8. haiku dan/8th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2006 - 2. nagrada/2nd Prize;
6. The James W. Hackett Haiku Award 1996 - pohvaljeni haiku/highly commended haiku;
7. Knots, The anthology of southeastern European Haiku Poetry, 1999;
8. William J. Higginson: Haiku World, An International Poetry Almanac, 1996;
9. The 2nd Mainichi Haiku Contest, Japan;
10. Tomislav Maretić: Lahor s leptirovih krila/Breeze from the butterfly’s wings, u pripremi za tisak/about to be published;
11. Haiku No. 13/14, 2002;
12. Galeb, Rijeka 2002-2003;
13. The 33rd A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting Competition, Kyoto, 1999 - pohvala/Commendment;
14. International Kusamakura Haiku Competition 2000, Kumamoto, Japan – 3. nagrada/3rd Prize;
15. Kloštranski haiku zbornik/Kloštar Ivanić Haiku Miscellany 2006 - izbor/choice of haiku;
16. Blithe Spirit Vol 14 No 3, 2004;
17. 100 hrvatskih haiku, antologija za igru Haiku karte/100 Croatian Haiku, An anthology for the Haiku Cards Game, DHHP,
Zagreb, 2000 by Višnja McMaster;
18. Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Invitational 2006 - Highly Commended Haiku, http://www.vcbf.ca/qs/
page/3584/3019/-1;
19. Lishanu
20.
http://mdn.mainichi- msn.co.jp/ /entertainment/etc/haiku/ archive/2006/200607.html;21.
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/entertainment/etc/haiku/archive/2006/200606.html;22. Haiku No. 17/18 Zagreb 2003;
23. Marijan Čekolj i Marinko Španović: Otvoren put/Free Road: Antologija hrvatske haiku poezije/Croatian Haiku anthology,
Hrvatsko haiku društvo, Samobor 1999;
24-25. Marijan Čekolj: Haiku iz rata/War Haiku, HHP, Samobor 1995;
26.
http://www.modernenglishtankapress.com/haiku/2003/2003A/maretic.html;27.
http://www.theheronsnest.com/haiku/0804q2250/thn_issue.h1.html;28.
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/entertainment/etc/haiku/;29. Azami No. 38, 1996;
30. Zbornik samoborskih haiku-susreta/Samobor Haiku Meeting Miscellany 2004