STJEPAN ROŽIĆ
Rođen je 19. studenoga 1946. u Ivanić Gradu gdje živi kao umirovljeni električar. Amaterski se bavi glazbom te od djetinstva aktivno sudjeluje u kulturnom životu svoga grada Ivanića i okolnih naselja. Među osnivačima je
udruge haiku-pjesnika Otoka Ivanića Tri rijeke i Kloštranskih haiku-susreta, Kloštar Ivanić. Haiku piše na književnom jeziku i kajkavskom narječju te je primio nekoliko visokih nagrada u domovini i Japanu. Do sada su objavljene tri njegove zbirke haikua: jedan je od autora u zajedničkoj zbirci haikua Sedam prozora/Seven Windows pjesnika iz Ivanić Grada (2002) te u zajedničkoj zbirci haikua sedmero pjesnika Sedam novih putova/Seven New Ways tiskanoj u Zagrebu 2003, a godine 2005. objavio je i samostalnu zbirku Proljetni vjetar/ Spring Wind. Sve tri zbirke su dvojezične, na hrvatskom i engleskom jeziku.Stjepan Rožić, Kolodvorska 44, 10310 Ivanić Grad, tel. 01 2882 716 SMS 091 790 6123 stef.rozic@gmail.com
Stjepan Rožić has lived in Ivanić Grad since his birth on November 19th 1946, now a retired electrician. He is an amateur musician, taking part in the cultural life of his town and its neighbourhood since childhood. He was among the founders of the Haiku Association Three Rivers, Ivanić Grad and Kloštar Ivanić Haiku meetings. Haiku he writes in Croatian and the Kajkavian Dialect and has received several prestigeous awards in Croatia and Japan. So far he has published three haiku collections: Sedam prozora/Seven Windows, 2002, a joint collection of seven haiku poets from Ivanić Grad, Sedam novih putova/Seven New Ways, seven authors published in Zagreb, 2003, and his own haiku collection Proljetni vjetar/Spring Wind, 2005, all in Croatian and English.
1. crna ploča noći
čeka ispisivanje
ljetnih zvukova
blackboard of the night
waiting for the summer sounds
to be written down
2. ljetna tišina:
na grani iznad vode
miruje konjic
the summer şilence:
on the bough above water
a dragonfly at rest
3. po starom putu
teško v breg dve krave
vlečeju kola
over an old country road
heavily onto the hill two cows
pulling the waggon
4. iznenadni vjetar
nosi snježni oblak
s trešnje u cvatu the
suddenly a wind
carrying a snowy cloud from
blossoming cherry tree
5. predano kistom
seli slikar cvjetnu
livadu na platno
with his brush, a painter
moves a flowery meadow
onto the canvas
6. zeleni hrast
progutao jato ptica
što doletješe niotkud
green oak tree
swallows a flock of birds
just arrived from nowhere
7. kroz grane bora
sa zalazećeg sunca
vise češeri
through the pine boughs
from the setting Sun
the pine cones hang down
8. dremle klopotec
žvrgljivo jato škvorcov
palo v trsje
sleepy vineyard rattle
a chirpy flock of starlings
fell among the vines
9. tijesno zbijeni
feferoni u staklenci
se ljute
packed in a glass jar
chilli peppers are
hot with rage
10. snježna mećava
ne mičući se juri
svjetiljka kroz vjetar
snowstorm
lamp travelling through the wind
without movement
11. nacijepana drva
na dršci sjekire
odmara se vrapčić
chopped wood
a sparrow takes a rest
on the ax-handle
12. zrnatim smijehom
kukuruznih klipova
odzvanja jesen
the Autumn echoing
with the grainy laughter
of the corncobs
13. odrezan trs
kaplje natrag na zemlju
tek usisan sok
prunned grape-vine
just absorbed sap dripping
back to the ground
14. dimnjak toplane
puni nebesko polje
stadom oblaka
the power plant chimney
filling the sky field
with a herd of clouds
15. pahulje snijega
plešu uz glazbu metle
mladog čistača
the snowflakes
dancing to the broom’s music
of a young street cleaner
16. pucanj grančice
skok žabe u vodu na
potopljen mjesec
crackle of a bough
a frog jumping into the water
onto a sinking Moon
17. u sivilu
zimskog neba treperi
oblak crnih ptica
fluttering in the greyness
of a winter sky a cloud
of black birds
18. ljetno svitanje
istočna strana krošnje oraha
rodna i sjajna
summer dawn
the east side of the walnut-tree
fertile and shiny
19. nestala rosa
sparni ljetni dan
teško diše livada
vanishing dew
sultry summer day
heavily breathing meadow
20. pritisla zima
u kaminu cjepanice pune
ljetnog sunca
tough winter
in the fireplace the logs
full of summer Sun
21. uz svirku vjetra
plešu gole grane
s pahuljama
by the wind’s music
the bare boughs dancing
with the snowflakes
22. vezana za kuću
prolistala trešnja maše
opranim rubljem
roped up to a house
in leaf cherry-tree waving
with clean clothes
23. pod ljetnim suncem
svaki list u šumi ljulja
svoju sjenu
under the summer Sun
each leaf in the forest
cradling its own shadow
24. plodovi trešnje
umotani pjesmom
slavuja
cherry’s fruit
wrapped in the song
of the nightingale
25. spretno vijuga
kroz uporni lavež psa
pjesma slavuja
curving cleverly
through the stubborn barking
the nightingale’s song
26. glinenog pijevca
osedlanog snijegom
jaši zima
winter’s riding
a clay rooster on the roof
saddled with the snow
27. na ljetnom nebu
pastir mjesec pazi na
zvjezdano stado
on a summer sky
the shepherd Moon takes care of
a starry herd
28. po putu čez selo
kojni v trku vlečeju
oblak prašine
on the road through the village
galloping horses pull
a cloud of dust
29. zimsko jutro
na igralištu razigrani
krtičnjaci
winter morning
on the playground so playful
the mole-hills
30. snijeg ... roje se
razigrane crne točke
dalmatinera
the snow ... they’re swarming
playful black dots
of the Dalmatian
1. Ito-En, International Haiku Contest, Tokyo, Japan , 1997- 2nd Prize/2. nagrada; Gwiazda za Gwiazda, Antologija Haiku
Europejskiego, Krakow, Poland 2005;
2. International Kusamakura Haiku Competition 1999 Kumamoto Japan - 2. nagrada/2nd Prize;
284
Nepokošeno nebo
3. 1. Haiku dan/1st Haiku Day Dubravko Ivančan, Krapina 1999 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect, 2 nagrada/2nd Prize;
4-5. International Kusamakura Haiku competition 2000, Kumamoto, Japan - 3. nagrada/3rd Prize;
6. 8th Mainichi Haiku Contest, Japan 2004 - pohvala/Commendation;
7. Zbornik književnog, likovnog i fotografskog stvaralaštva INE/Anthology of literary, artistic and photographic creative works
INA, Zagreb, 2002;
8. 6. haiku dan/6th Haiku Day Dubravko Ivančan, Krapina 2004 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect, 1. nagrada/1st Prize;
9. www.tempslibres.org/aozora/en/hpub/pub0404.html;
10. New Zealand Poetry Society’s International Poetry Competition 2001 - pohvala/Commendation;
11. Kloštar Ivanić 2003 - hrvatski književni jezik/Croatian language - 3. nagrada/3rd Prize;
12. Haiku No. 21/22 Zagreb 2004 - pohvala/Commendation;
13. Kō, Vol.20 No.4 2005;
14. Kloštar Ivanić 2004 - hrvatski književni jezik/Croatian 3. nagrada/3rd Prize;
15. Kloštar Ivanić 2005 - hrvatski književni jezik/Croatian language 3. nagrada/3rd Prize;
16. Haiku Calendar/Rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2001 - pohvala/Honourable Mention;
17. Haiku, Magazine of Romanian-Japanese Relatiosnships, No. 34/2005;
18. International Kusamakura Haiku Competition 2005, Kumamoto Japan - 3. nagrada/3rd Prize;
19. World Haiku 2006 No.2; World Haiku Association;
20. In the Kneading-through, 74 Haiku-an anthology; Cascina Macondo 2006;
21. Kloštar Ivanić 2006 - hrvatski književni jezik/Croatian language - 2. nagrada/2nd Prize;
22. The 2nd Mainichi Haiku Contest, Japan - izbor/Choice of haiku;
23. Letni časi, št 28-29 Ljubljana 2005;
24. Kloštar Ivanić 2006 - Haiku in English - pohvala/Commendment;
25. Novih sedam putova/Seven New Ways: haiku collection 2003 edited by Duško Matas;
26. www.worldhaiku.net/haiga_contest/25th/stjepan_rozic.html;
27. Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2003;
28. 9. Haiku dan/9th Haiku Day Dubravko Ivančan, Krapina 2007. hrvatski književni jezik/Croatian language - 1. Nagrada/1st
Prize.;
29. Kloštranski haiku zbornik/Kloštar Ivanić Haiku Miscellany 2007 - izbor/Choice of haiku;
30. Haiku-zbornik Ludbreg 2005/Miscellany of Ludbreg Haiku Meeting 2005
285
An unmown sky