Poglavlje 2.
Majčina smrt i mistična amajlija
Najveća majčina želja je bila da se moj stariji brat oženi. Govorila je, “Kad ugledam lice Anantine žene, naći ću raj na zemlji.” Slušao sam često kako majka na taj način snažno izražava uobičajenu indijsku želju za produžavanjem porodice.
Imao sam oko jedanaest godina kada se Ananta verio. U to vreme majka je bila u Kalkuti i nadgledala je pripreme za venčanje. Otac i ja bili smo sami u našoj kući u Bareiliju u Severnoj Indiji, gde je otac bio premešten pošto je proveo dve godine u Lahoreu.
Već sam prisustvovao sjajnim obredima venčanja, kada su se udavale moje dve starije sestre, Roma i Uma. Međutim, planovi za najstarijeg sina Anantu, bacali su u senku sve prethodne obrede. Majka je primala brojne goste, koji su iz svojih udaljenih domova svakodnevno stizati u Kalkutu. Smeštala ih je u udobnu, tek kupljenu kuću u ulici Amherst br. 50. Sve je bilo spremno, kolači za proslavu, svečana nosiljka za brata kojom će ga nositi do nevestine kuće, nizovi raznobojnih svetiljki, ogromni slonovi i kamile od kartona; engleski, škotski i indijski orkestar, profesionalni zabavljači, sveštenici za obavljanje drevnih rituala.
Dobro raspoloženi otac i ja, nameravali smo da na vreme stignemo na ceremoniju i pridružimo se porodici. Međutim, neposredno pred taj dan imao sam zloslutnu viziju. Dogodilo se to oko ponoći u Bareiliju. Dok sam spavao pored oca na verandi našeg bungalova, probudilo me je čudnovato lepršanje mreže za zaštitu od komaraca iznad postelje. Pomerile su se tanke zavese i ugledao sam voljeni majčin lik.
Prošaptala je: “Probudi oca! Pođite prvim vozom ujutru u četiri. Ako želite da me vidite požurite u Kalkutu.” Priviđenje je onda iščezlo.
Moj jecaj: “Oče, oče, majka umire”, probudio je oca. Preneo sam mu tu kobnu vest.
Otac je, po svom običaju, poricao takvu vest rečima: “Ne obaziri se na tu svoju halucinaciju, majka ti je dobrog zdravlja. Ako dobijemo neku lošu vest o njoj, krenućemo sutra.”
Uplašen, bolno sam izustio: “Nikada sebi nećeš oprostiti što nisi pošao odmah, a ni ja ti neću oprostiti.”
Svanulo je melanholično jutro s jasnim telegramom: “Majka je teško bolesna. Venčanje je odloženo. Dođite odmah.”
Zbunjeni, otac i ja pođosmo odmah. Na putu, u mestu gde smo presedali, presreo nas je jedan od mojih ujaka. Povećavajući se teleskopski voz je tutnjao prema nama. Unutrašnje uzbuđenje me je nagnalo da donesem odluku da se bacim na šine. S osećajem da sam izgubio majku, nisam mogao da podnesem ovaj, do kostiju ogoljen svet. Majku sam voleo kao najdražeg prijatelja na ovom svetu. Njene blage oči su me tešile i pružale utočište u svim sitnim tragedijama mog detinjstva.
Zastao sam da postavim ujaku poslednje pitanje: “Da li je još živa?” Teško mi je bilo da poverujem u njegov odgovor: “Naravno da je živa!”
U Kalkuti, kada smo ušli u našu kuću, suočili smo se s nepojmljivom tajnom smrti. Postao sam gotovo beživotan. Mnoge su godine prošle dok se s tim nisam pomirio. Jurišajući na sama nebeska vrata, prizvao sam napokon božansku majku. Jedino njene reči su iscelile moje zagnojene rane.
“U nežnostima mnogobrojnih majki, ja sam te čuvala iz života u život! Pogledaj, u mom pogledu su dva crna izgubljena oka koja tražiš!”
Nakon obreda kremacije naše voljene, ja i otac smo se vratili u Bareili. Svakog jutra, išao sam rano na spomen - hodočašće pod veliko šeoli drvo, koje je bacalo senku preko glatke zlatno-zelene livade ispred našeg bungalova. U tim poetičnim trenucima, zamišljao sam kako se predano prosipaju beli cvetovi po travnatom oltaru. Često sam, mešajući suze s rosom, primećivao kako se zorom javlja neobično nadzemaljsko svetlo. Tada bi me obuzimala intenzivna bolna žudnja za Bogom. Osećao sam kako me jako privlače Himalaji.
Jedan moj brat od ujaka se nedavno vratio sa putovanja po svetim brdima. S žudnjom sam upijao njegove priče o visokim planinskim boravištima jogija i svamija.11
Jednog dana sam predložio Dvarko Prasadu, mlađem sinu našeg stanodavca u Bariliju, da pobegnemo na Himalaje, ali on nije za to imao razumevanje. Otkrio je moje namere mom starijem bratu, koji je upravo došao da poseti oca. Umesto da s blagim osmehom prihvati taj moj, tada neizvodljivi plan, Ananta me stalno ismejavao.
Međutim, njegove reči; “Gde ti je narandžasta odora? Bez nje ne možeš postati svami!”, uzbuđivale su me na neobjašnjiv način. Pružale su mi jasnu sliku kako u toj monaškoj odori lutam Indijom. Možda su probudile sećanja iz nekog prošlog života? U svakom slučaju, shvatio sam s kakvom ću lakoćom nositi odoru drevnog monaškog reda.
Jednog jutra, razgovarajući sa Dvarakom, osetio sam kako me obuzima ljubav prema Bogu poput snežne lavine. Drug je slušao samo delimično bujicu reči koje sam izgovorio, ali ja sam svim srcem slušao samog sebe.
Tog dana sam pobegao u Naini Tal u podnožju Himalaja. Ananta je odlučno krenuo da me traži. Našavši me, morao sam s tugom da se vratim u Bareili. Jedino mi je zorom bilo dozvoljeno uobičajeno hodočašće do šeoli drveta. Srce mi je krvarilo zbog gubljena obe majke, jedne ljudske i jedne božanske.
Praznina koju je majka ostavila u porodičnom tkivu nije se mogla ispuniti. Tokom 40 preostalih godina svog života, otac se nije ponovo oženio. U svom malom stadu preuzevši ulogu oca i majke, postao nam je znatno bliži, pristupačniji. Smireno i uviđajno rešavao je naše porodične probleme. Nakon vremena provedenog u kancelariji, poput pustinjaka povlačio se vedro u svoju sobu da vežba krija jogu. Nakon majčine smrti, kasnije sam dugo pokušavao da zaposlim englesku negovateljicu da se brine za sitnice koje bi mu život učinile udobnijim, ali on bi samo odmahnuo glavom.
Govoro bi: “Služenje meni završilo se smrću tvoje majke, neću da prihvatim služenje nijedne druge žene”. Oči su mu bile odsutne, do kraja života isunjene predanošću.
Četrnaest meseci posle majčine smrti, saznao sam da mi je ostavila važnu poruku. Ananta je bio pokraj njene postelje i zabeležio je njene reči. Premda ga je zamolila da mi ih prenese nakon godinu dana, moj brat je to odlagao. Ubrzo je trebalo da ode u Kalkutu i da se oženi devojkom koju mu je majka odabrala12, pa me je jedne večeri pozvao.
1 Svami na sanskritu znači “gospodar, učitelj, onaj ko je ostvario svoje Jastvo (sva)”. U indijskom redu svamija to znači “časni, poštovani”.
2 Po indijskom običaju, deci roditelji biraju bračnog druga. Indijski brakovi, zasnovani na religiji, u većini slučajeva su srećni. Indijska deca od najranijeg detinjstva slušaju priče o idealnim parovima, kao što su Rama i Sita, Nala i Damajanti.
Glasom koji je odavao pomirenost sa sudbinom, rekao mi je: “Mukunda, dosad sam oklevao da ti prenesem ovu neobičnu poruku, jer sam se bojao da ne raspirim tvoju želju da napustiš kuću. Međutim, bez obzira na to ti izgaraš božanskim žarom. Nedavno, kad sam te uhvatio na putu za Himalaje, doneo sam konačnu odluku. Više ne smeš odlagati ispunjenje svog svečanog obećanja”. Pružio mi je kutijicu s majčinom porukom.
Poruka je glasila: “Neka ove reči budu poslednji blagoslov mom voljenom sinu Mukundi. Došao je čas kad moram da ispričam nekoliko neobičnih događaja, koji su se desili nakon tvog rođenja. Za stazu, koju ti je sudbina namenila, prvi put sam čula dok si još bio detence na mojim rukama. Tada sam te odnela svom guruu u Benaresu. Gotovo sakrivena gomilom učenika, jedva sam mogla i videti Lahirija Mahasaju koji je sedeo u dobokoj meditaciji. Dok sam te milovala, molila sam se da te veliki guru primeti i podari ti svoj blagoslov. Pošto je moja unutrašnja pobožna molitva postala sve intenzivnija, on je otvorio oči i pokretom mi dao znak da mu se približim. Napravili su mi prolaz i ja sam se poklonila njegovim svetim stopalima. Lahiri Mahasaja te je stavio na svoje krilo, stavio ti ruku na čelo kao što se to radi prilikom duhovnog krštenja i rekao:
“Majčice, tvoj sin će biti jogi. Poput duhovnog motora odneće mnoge duše u kraljevstvo božje.”
Srce mi je zadrhtalo od radosti kada sam čula da je sveznajući guru uslišio moju unutrašnju molbu. Neposredno pred tvoje rođenje, rekao mi je da ćeš i ti slediti njegov put.
Kasnije smo tvoja sestra Rona i ja znale da vidiš veliko svetlo dok smo te posmatrale iz susedne sobe kako ležiš na postelji. Dok si govorio da ćeš poći na Himalaje da tražiš božansko, tvoj glas je odzvanjao gvozdenom odlučnošću.
Tih dana, sine moj, saznala sam da tvoj put leži daleko od svetovne pohlepe za počastima. To mi je potvrdio još jednom najneobičniji događaj u mom životu - događaj koji me prisiljava da ti pošaljem ovu poruku na samrtnoj postelji. To je bio razgovor s jednim mudracem iz Pendžapa. Dok je tamo živela naša porodica, jednog jutra u sobu je ušao sluga i rekao:
“Gospodarice, ovde je jedan čudan sadhu13. Uporno zahteva da vidi Mukundinu majku”.
Te jednostavne reči na mene su ostavile dubok utisak. Odmah sam se uputila da pozdravim posetioca. Poklonivši se njegovim svetim stopalima, odmah sam osetila da je preda mnom zbilja božji čovek.
Rekao je: “Majko, veliki učitelji žele da znaš da još dugo nećeš živeti na zemlji.14 Tvoja sledeća bolest će biti poslednja.”
Nastupilo je ćutanje, tokom koga nisam osećala nikakvo nespokojstvo, već samo duboki mir. Potom mi se obratio ponovo:
“Dobićeš jednu srebrnu amajliju koju treba da čuvaš. Neću ti je dati danas, već da bi se pokazala istinitost mojih reči ona će se materijalizovati sutra u tvojim rukama dok budeš meditirala. Na samrtnoj postelji treba da upoznaš s ovim svog najstarijeg sina Anantu i da mu predaš amajliju da je čuva godinu dana, a
3 Sadhu je pustinjak, neko ko poštuje sadhanu, ili sprovodi duhovnu disciplinu. Sadhui lutalice su jedna karakteristika indijskog načina života. Nisu članovi nekog formalnog reda, kao što je, na primer, red svamija, već iskazuju odanost određenim vođama koje poštuju.
4 Kada sam iz ove poruke shvatio da je majka znala da će živeti kratko, shvatio sam zašto je tako uporno žurila sa Anantinom ženidbom. Imala je prirodnu majčinsku želju da prisustvuje obredima venčanja, ali je umrla pre njegovog venčanja. Umrla je 26. IV 1904. godine, u svojoj 36. godini.
zatim da je preda tvom sinu Mukundi. On će shvatiti značenje amajlije, koja mu dolazi od velikih učitelja. Treba da je dobije u vreme kada otprilike bude spreman da se odrekne svetovnih ciljeva i da počne životno traganje za Bogom. Nakon nekoliko godina, kad amajlija bude ispunila svoju svrhu, ona će nestati. Ako je bude čuvao i na najskrovitijem mestu, ona će se vratiti odakle je došla.”15
Svecu sam ponudila milostinju16 i poklonila mu se s velikim poštovanjem.
Ne primivši dar, otišao je blagosiljajući me. Sledeće večeri, dok sam meditirala, materijalizovala se u mojim rukama srebrna amajlija, baš kao što je to sadhu obećao. Najavila mi se hladnim dodirom svoje glatke površine. Čuvala sam je ljubomorno više od dve godine, a sada je ostavljam Ananti na čuvanje. Ne tuguj a mnom jer će me moj veliki guru staviti u naručje beskonačnog. Zbogom dete moje, štitiće te kosmička majka.”
Kad sam dobio amajliju, iznenada me je obasjao plamen prosvetljenja. Probudile su se mnoge uspavane uspomene. Okrugla starinska amajlija je bila ispisana sanskritskim slovima. Shvatio sam da mi dolazi od učitelja iz prošlih života, koji me nevidljivom rukom vode. Imala je još jedno značenje, međutim srce amajlije se ne sme ogoliti do kraja.
Kako je amajlija nestala usred vrlo nesretnih okolnosti mog života, a njen nestanak najavio dolazak mog gurua, ne može se opisati u ovom poglavlju.
Međutim, kao dečak osujećen da odem na Himalaje, svakodnevno sam putovao na krilima svoje amajlije.
5 Priroda predmeta proizvedenih astralnim putem, kao i razlozi njihovog nestanka, objašnjeni su u 42. poglavlju. Na talismanu je bila ugravirana mantra, ili reči za sveta pojanja. Moć zvuka i ljudskog glasa (vaća) nigde nije tako duboko izražena kao u Indiji. Vibracija aum, koja odjekuje univerzumom (biblijska “reč”, ili “glas voda”), ima tri manifestacije ili gune: stvaranje, održavanje i razaranje (Taitrija - upanišad 1:8). Svaki put kad se izusti reč, stavlja se u pokret jedan od tri kvaliteta zvuka aum. To je zakon na kome se zasnivaju zapovedi svih svetih spisa, da se mora govoriti istina. Sanskritska mantra na amajliji je posedovala, kad se pravilno izgovara, duhovno podsticajnu moć vibracije. Sanskritska azbuka je idealna, a sastoji se od 52 slova, od kojih se svako izgovara na utvrđen i nepromenljiv način. Džordž Bernard Šo je napisao mudar i, naravmo, duhovit esej o fonetskoj neadekvatnosti engleske azbuke, koja je zasnovana na latinskom, u kojoj 26 slova bezuspešno nastoje da ponesu teret zvuka. Sa svojom uobičajenom neobazrivošću (“Ako bi uvođenje engleske azbuke u engleskom jeziku izazvalo građanski rat, … to bi mi bilo krivo.”), gospodin Šo predlaže usvajanje nove azbuke od 42 naka za slova (vidi njegov predgovor Vilsonovom čudesnom rođenju jezika). Takva azbuka bi se približila fonetskoj savršenosti sanskrita, u kome 52 slova sprečavaju pogrešno izgovaranje.
6 Uobičajeni izraz poštovanja prema sadhuima.
Moja majka, učenica Lahiri Mahasaye