KATARINA PŠAK
Rođena je 8. studenoga 1925. u Sv. Đurđu kraj Ludbrega, nastavnica hrvatskog i ruskog jezika u mirovini, živi u Varaždinu. Književnim radom bavi se kontinuirano, dulje od dvadeset godina. Objavljuje poeziju, kajkavsku liriku,
prozu, eseje, feljtone, crtice i objavljuje u književnim časopisima za djecu i odrasle (Radost, Smib, Modra lasta, Male novine, Zmaj, Republika, Dialogi, Ruke, Sodobnost, Odjek, Bagdala, Varaždinske vijesti, Školske novine). Do sada je objavila šest zbirki poezije. Stotinjak pjesama prevedeno joj je na slovenski i makedonski jezik, a stihovi su joj i uglazbljivani. Dobitnica je triju nagrada za poeziju. Bavila se uređivanjem i sudjelovala u mnogim književnim zbivanjima diljem zemlje.Haiku piše dugi niz godina, objavljuje u časopisima Haiku i Vrabac/Sparrow, u zbornicima godišnjih susreta haikupjesnika, a zastupljena je i u nekoliko antologija u zemlji i svijetu. Objavila zbirku haikua Svjetlosti i sjene 1990. godine.
Katarina Pšak, Graberje 10, 42000 Varaždin; tel. 042 214 574
Born on November 8th 1925 in Sveti Đurđ near Ludbreg, a retired teacher of Croatian and Russian, lives in Varaždin.
In literature continuously for over twenty years, she publishes poetry, Kajkavian lyrics, prose, essays, feuilletons, sketches, which have been published in literature magazines for children and adults (Radost, Smib, Modra lasta, Male novine, Zmaj, Republika, Dialogi, Ruke, Sodobnost, Odjek, Bagdala, Varaždinske vijesti, Školske novine). So far she has published six collections of poetry. About a hundred poems have been translated into Slovenian and Macedonian, many of them have been set to music. She has received three awards for her poetry. Also, she has done much editing and takes part in many literature ongoings throughout the country.
Haiku she has written for many years, publishes in magazines Haiku and Vrabac/Sparrow, in miscellanies regarding yearly gatherings of haiku poets in Croatia and several anthologies in Croatia and abroad. She publishes the haiku collection Svjetlosti i sjene (Lights and the shadows) in 1990.
1. U zimsko jutro
pralje na potoku.
Udarci platna.
On a winter morning
a laundresses at the brook.
Linens clapping.
2 Između stabala
jaglaci su procvali
žutim mirisom.
Among trees
primroses begin to bloom
with a yellow fragrance.
3. Raskošno trepti
u cvijetu marelice
jedna nit sunca.
Luxuriously twinkling
in the apricot blossom
one thread of sun.
4. Ravnica spava.
Samo lan i konoplja
tkaju platno.
Valley sleeping.
Only hamp and linen
weaving cloth.
5. Mirise ljeta
danas nježno osjetih
u žitnom polju.
Scents of the Summer
today I felt tenderly
in the corn field.
6. Sasvim polako
latice se spuštaju
kroz trnje k zemlji.
Very slowly
petals are tumbling down
through the thorns onto the ground.
7. Na krilima
bijeli galeb nosi
morske širine.
On its wings
a white seagull carrying
the sea’s vastness.
8. Tiha rječica
odnosi suho lišće
starih hrastova.
A quiet rivulet
takes away the dry leaves
of the old oaks.
9. Rujansko veče.
Teška kola drndaju
kukuruz šušti.
September evening.
Heavy cart jolts
the maize is rustling.
1-2. William J. Higginson: Haiku World, An International Poetry Almanac 1996;
3. Knots, The anthology of southeastern European Haiku Poetry, 1999;
4. Haiku Calendar/Rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2001 - pohvala/Honourable Mention;
5. Varaždinski književni zbornik, svezak 9, Varaždinsko književno društvo, 2005;
6. Haiku No. 2, 1996; Vrabac/Sparrow, Antologija hrvatske haiku poezije/Croatian Haiku anthology 1990-2005 by Marijan
Čekolj;
7. Zbornik haikua ludbreških susreta/Miscellany of Ludbreg Haiku Meeting 1999;
8. Vrabac/Sparrow, Antologija hrvatske haiku poezije/Croatian Haiku anthology 1990-2005 by Marijan Čekolj;
9. Zbornik samoborskih haiku-susreta/Samobor Haiku Meeting Miscellany 1998
274
Nepokošeno nebo