Peti deo
Ime junaka
1.
Barselona, 1958.
Mnogo godina kasnije, dvadeset tri zvanice okupljene na proslavi sigurno će okrenuti pogled unazad i
setiće se one istorijske večeri kada je Fermin Romero de Tores napustio život neženje.
- Ovo je kraj jedne ere - objavio je profesor Alburkerke podižući čašu šampanjca u zdravici kojom je
bolje nego iko sažeo ono što smo svi osećali.
Ferminovo momačko veče, događaj čije je posledice u ženskoj svetskoj populaciji don Gustavo
Barselo uporedio sa smrću Rudolfa Valentina, održano je jedne vedre februarske noći 1958. u velikoj
sali za igru „Paloma“, na čijoj bini je mladoženja nekada igrao tango za infarkt i bio junak trenutaka koji
će sada postati deo tajnog sažetka duge karijere u službi večnog ženskog.
Moj otac, koga smo jednom u životu konačno uspeli da izvučemo iz kuće, ugovorio je usluge
poluprofesionalnog orkestra za igru „Havana“ iz Baša Ljobregata, koji je pristao da svira maltene
besplatno i da nas uveseljava izborom mamba, gvarača i son montuna, što je mladoženju prenelo u
njegove daleke dane u svetu međunarodne intrige i glamura velikih kazina zaboravljene Kube. Neko više,
neko manje, zvanice na proslavi odbacile su stid i izašle na binu da đipaju u Ferminovu slavu.
Barselo je ubedio mog oca da su čaše votke koje mu je dodavao izvorska voda s nekoliko kapi aroma
iz Monserata i ubrzo smo prisustvovali neviđenoj predstavi: gledali smo mog oca kako igra stisnut s
jednom od ženskih koje je Rosica, istinska duša proslave, dovela da upotpune zabavu.
- Bože sveti - mrmljao sam gledajući svog oca kako njiše kukovima i usklađuje udar zadnjicom u taktu
muzike s veterankom noći.
Barselo je kružio među gostima deleći cigare i komemorativne sličice koje je odštampao u štampariji
specijalizovanoj za čestitke i pozivnice za prve pričesti, krštenja i sahrane. Na papiru fine gramaže videla
se Ferminova karikatura u odeći anđela s rukama sklopljenim u molitvi i legenda:
Fermin Romero de Tores
19?? – 1958.
Veliki zavodnik se povlači
1958 – 19??
Pater familias se uzdiže
Fermin je, prvi put posle mnogo vremena, bio srećan i spokojan. Pola sata pre nego što je počela
lumperajka, otpratio sam ga do „Kan Ljuisa“, gde nam je profesor Alburkerke posvedočio da je tog jutra
bio u matičarskom uredu naoružan celim dosijeom dokumenata i papira koje je izradila majstorska ruka
Osvalda Darija de Mortensena i njegovog pomoćnika Luisita.
- Prijatelju Fermine - obznanio je profesor - želim vam zvaničnu dobrodošlicu u svet živih i predajem
vam, u prisustvu Danijela Semperea i prijatelja iz „Kan Ljuisa“ kao svedoka, vašu novu i legitimnu ličnu
kartu.
Fermin je, uzbuđen, razgledao svoj novi dokument.
- Kako ste uspeli da izvedete to čudo?
- Tehnički deo bolje da preskočimo. Ono što je bitno jeste to da, kada imate pravog prijatelja,
spremnog da rizikuje život i prevrne nebo i zemlju da biste se po propisu oženili i počeli da donosite na
svet decu koja će produžiti dinastiju Romero de Tores, skoro sve je moguće, Fermine - reče profesor.
Fermin me je pogledao sa suzama u očima i toliko me snažno zagrlio da sam pomislio da ću se ugušiti.
Nije me sramota da priznam da je to bio jedan od najsrećnijih dana u mom životu.
2.
Prošlo je sat i po muzike, pića i bezobraznog njihanja kada sam predahnuo i prišao šanku da bih našao
za piće nešto što ne sadrži alkohol jer nisam verovao da bih mogao popiti još jednu kap ruma s limunom,
službenog pića večeri. Konobar me je poslužio hladnom vodom i naslonio sam se na šank da bih
posmatrao lumperajku. Dotad ne bejah primetio da je s druge strane šanka stajala Rosica. Držala je čašu
šampanjca u rukama i s melanholijom posmatrala zabavu koju je priredila. Na osnovu Ferminove priče,
izračunao sam da Rosica nije napunila ni trideset petu, ali skoro dvadeset godina u poslu ostavilo je
dubokog traga, te je čak i u onom šarenom polumraku kraljica Ulice Eskudeljers izgledala starije.
Prišao sam joj i nasmešio se.
- Rosice, lepši ste nego ikad - slagao sam.
Obukla se najbolje što je mogla a prepoznavao se i rad najboljeg frizerskog salona u Ulici Konde del
Asalto, ali činilo mi se da je te noći Rosica bila tužnija nego ikad.
- Jeste li dobro, Rosice?
- Vidite ga, sirotana: same kosti, a još ima volje za igru.
Njene oči su bile prikovane za Fermina i znao sam da će ona u njemu uvek videti onog šampiona koji
ju je spasao od sitnog svodnika i koji je, verovatno, posle dvadeset godina na ulici, bio jedini čovek
vredan truda od svih koje je upoznala.
- Don Danijele, nisam htela da kažem Ferminu, ali sutra neću doći na svadbu.
- Šta kažeš, Rosice? Ali Fermin ti je rezervisao počasno mesto…
Rosica je spustila pogled.
- Znam, ali ne mogu da dođem.
- Zašto? - pitao sam, iako sam naslućivao odgovor.
- Zato što bi mi bilo veoma teško, a ja želim da gospodin Fermin bude srećan sa svojom gospođom.
Rosica se rasplakala. Nisam znao šta da kažem, pa sam je zagrlio.
- Uvek sam ga volela, znate? Otkad sam ga upoznala. Ja znam da nisam žena za njega, on me vidi
kao… dobro, kao Rosicu.
- Fermin te mnogo voli, nemoj to nikada zaboraviti.
Žena se odvojila od mene i obrisala suze, posramljena. Nasmešila mi se i slegla ramenima.
- Oprostite mi, ja sam jedna glupača i, kad popijem dve kapi, ne znam ni šta govorim.
- Nema veze.
Ponudio sam joj svoju čašu vode i prihvatila ju je.
- Jednog dana shvatiš da ti je mladost prošla i da je voz otišao, znate?
- Uvek ima vozova. Uvek.
Rosica je klimnula.
- Zato neću doći na svadbu, don Danijele. Pre nekoliko meseci, upoznala sam jednog gospodina iz
Reusa. Dobar je čovek. Udovac. Dobar otac. Drži otpad starog gvožđa i, kad god prođe kroz Barselonu,
dođe da me vidi. Pitao me je da se udam za njega. Nijedno od nas dvoje se ne zavarava, znate? Veoma je
teško kad stariš sam, a ja znam da više nemam telo za ulicu. Đaume, gospodin iz Reusa, pozvao me je da
pođem s njim na putovanje. Deca su već otišla od kuće, a on je celog života radio. Kaže da želi da vidi
svet pre nego što ode s njega i pitao me je da pođem s njim. Kao njegova supruga, ne kao neka koju će
upotrebiti i baciti. Brod polazi sutra, rano ujutru. Daume kaže da neki kapetani broda imaju ovlašćenje da
venčavaju na otvorenom moru, a ako ovaj ne bude imao, naći ćemo popa u nekoj luci usput.
- Fermin to zna?
Kao da nas je čuo izdaleka, Fermin je zaustavio svoje korake na pisti za igru i pogledao nas. Ispružio
je ruke prema Rosici i namestio ono lice maze željne nežnosti koje mu je donelo takve rezultate. Rosica
se nasmejala, tiho negodujući i, pre nego što se spojila s ljubavlju svog života na pisti za igru u njihovom
poslednjem boleru, okrenula se i rekla mi:
- Čuvajte mi ga dobro, Danijele. Fermin je jedan.
Orkestar je prestao da svira i pista se otvorila da primi Rosicu. Fermin ju je uhvatio za ruke. Svetiljke
„Palome“ su se lagano isključile i kroz senke je izronio reflektorski snop koji je opcrtavao prozračan
krug svetlosti oko njihovih nogu. Ostali su se sklonili u stranu i orkestar je, lagano, zasvirao taktove
najtužnijeg bolera ikada komponovanog. Fermin je obuhvatio Rosicu oko struka. Gledajući se u oči,
daleko od svih, ljubavnici one Barselone koja se više nikada neće vratiti igrali su pripijeni poslednji put.
Kada je muzika iščezla, Fermin je poljubio Rosicu u usta i ona ga je, oblivena suzama, pomilovala po
obrazu i polako se udaljila ka izlazu ne oprostivši se.
3.
Orkestar je požurio da spase stvar gvaračom i Osvaldo Dario de Mortensen, koji je od pisanja tolikih
ljubavnih pisama postao enciklopedista melanholije, animirao je prisutne da se vrate na pistu i da se
pretvaraju da ništa nisu videli. Fermin, malo klonuo, prišao je šanku i seo na stolicu pored mene.
- Jeste li dobro, Fermine?
Potvrdio je bez snage.
- Mislim da bi mi prijalo malo svežeg vazduha, Danijele.
- Sačekajte me ovde, idem po kapute.
Išli smo Ulicom Taljers u pravcu Ramble kada smo, pedeset metara ispred sebe, prepoznali poznatu
siluetu koja je hodala polako.
- Čujte, Danijele, da nije ono vaš otac?
- On lično. Pijan kao čep.
- To je poslednje što sam očekivao da ću videti na ovom svetu - reče Fermin.
- A tek ja.
Ubrzavali smo korak dok ga nismo sustigli i, videvši nas, moj otac nam se osmehnuo zacakljenim
očima.
- Koliko ie sati?
- Veoma je kasno.
- I meni se činilo. Čujte, Fermine, divna zabava. I kakve ženske! Bilo je tamo takvih pozadina da zbog
njih vredi započeti rat.
Prevrnuo sam očima. Fermin je uhvatio mog oca ispod ruke i poveo ga.
- Gospodine Sempere, nikada nisam mislio da ću vam ovo reći, ali vi ste u stanju etilske intoksikacije i
bolje nemojte govoriti ono zbog čega biste se posle mogli kajati.
Moj otac se saglasio, odjednom posramljen.
- Onaj đavo Barselo, ne znam šta mi je davao, a ja nisam navikao da pijem…
- Ništa, sada popijte sodu bikarbonu i prespavajte mamurluk. Sutra ćete biti sveži kao rosa i kao da
ništa nije bilo.
- Mislim da ću povratiti.
Fermin i ja smo ga držali na nogama dok jadnik nije izbacio sve što je popio. Držao sam ga rukom za
čelo obliveno hladnim znojem i, kada je bilo jasno da mu u stomaku nije ostala ni prva papica, nakratko
smo ga smestili na stepenice nekog ulaza.
- Dišite duboko i polako, gospodine Sempere.
Moj otac je klimnuo zatvorenih očiju. Fermin i ja smo se pogledali.
- Čujte, da se vi ne ženite uskoro?
- Sutra posle podne.
- Čoveče, pa čestitam.
- Hvala, gospodine Sempere. Šta kažete, imate li snage da malo-pomalo hodamo prema kući?
Moj otac je pristao.
- Hajde, hrabro, samo što nismo stigli.
Duvao je hladan i suv vetar koji je uspeo da razbistri mog oca. Kada smo deset minuta kasnije ušli u
Ulicu Santa Ana, već je shvatio situaciju i, jadnik, jeo se od sramote. Verovatno se nije napio nikad u
životu.
- O ovome, molim vas, nikome ni reči - preklinjao nas je.
Bili smo dvadesetak metara udaljeni od knjižare kada sam primetio da neko sedi na ulazu zgrade.
Velika svetiljka „ Kase Horba“ na uglu Puerte del anhel ocrtavala je siluetu devojke koja je držala kofer
na kolenima. Ugledavši nas, ustala je.
- Imamo društvo - promrmljao je Fermin.
Moj otac ju je prvi video. Primetio sam nešto čudno na njegovom licu, neki napet mir koji ga je udario
tako da se odjednom otreznio. Pošao je prema devojci, ali odjednom se zaustavio skamenjen.
- Izabela? - čuo sam ga kako govori.
Strahujući da mu piće još muti razum i da će se srušiti tu nasred ulice, prišao sam mu. Tada sam je
ugledao.
4.
Nije mogla imati više od šesnaest godina. Izronila je na svetlost svetiljke koja je visila s fasade zgrade
i stidljivo nam se osmehnula, mahnuvši rukom u znak pozdrava.
- Ja sam Sofija - reče, s blagim naglaskom.
Moj otac ju je gledao zapanjen, kao da vidi sablast. Progutao sam pljuvačku i osetio kako me podilazi
jeza. Ta devojka je bila živa slika i prilika moje majke iz foto-albuma koji je moj otac držao u svom
radnom stolu.
- Ja sam Sofija - ponovila je devojka, pometena. - Vaša nećaka. Iz Napulja…
- Sofija - promucao je moj otac. - Ah, Sofija.
Samo proviđenje je htelo da Fermin bude prisutan i da preuzme situaciju u svoje ruke. Lupnuvši me
rukom, prenuo me je iz strave i objasnio devojci da je gospodin Sempere malo indisponiran.
- Vraćamo se s degustacije vina, a jadnik popije čašu višija [Na katalonskom Vichy - marka mineralne vode.] i
izgubi se. Ne obraćajte pažnju, sinjorina, on obično ne izgleda ovako izbezumljeno.
Našli smo hitan telegram koji je tetka Laura, devojčina majka, poslala da bi nam najavila njen dolazak.
Kako nismo bili tu, bio je gurnut ispod vrata.
Kada smo stigli u stan, Fermin je ispružio mog oca na sofu i naložio mi da skuvam jaku kafu. Za to
vreme, on je vodio razgovor s devojkom, pitao je kako je putovala i sipao čitav niz banalnosti dok se moj
otac polako vraćao u život.
S divnim naglaskom i vrcava, Sofija nam je ispričala kako je u deset uveče stigla na stanicu
„Francuska“. Tu je uhvatila taksi do Trga Katalonije. Pošto nikoga nije zatekla kod kuće, sklonila se u
obližnji kafe i ostala tu dok ga nisu zatvorili. Onda je sela na ulaz da čeka, uzdajući se u to da će se neko
kad-tad pojaviti. Moj otac se sećao pisma u kome je njena majka javljala da će Sofija doći u Barselonu,
ali nije pretpostavio da će to biti toliko brzo.
- Veoma mi je žao što si morala da čekaš na ulici - reče. - Ja nikada ne izlazim, ali večeras je bilo
Ferminovo momačko veče i…
Sofija, oduševljena time, ustala je i poljubila Fermina u obraz u znak čestitke. Uprkos tome što se
povukao s bojnog polja, Fermin nije mogao da odoli i odmah ju je pozvao na svadbu.
Čavrljali smo pola sata, a onda je Bea, koja se vraćala s Bernardine devojačke večeri, čula glasove
dok se pela stepenicama i pozvonila. Kada je ušla u trpezariju i videla Sofiju, prebledela je i ošinula me
pogledom.
- Ovo je moja sestra od tetke Sofija, iz Napulja - izvestio sam je. - Došla je u Barselonu da studira i
živeće ovde neko vreme…
Bea je pokušala da prikrije paniku i pozdravila ju je krajnje prirodno.
- Ovo je moja supruga Beatris.
- Bea, molim te. Niko me ne zove Beatris.
Vreme i kafa ublažili su šok zbog Sofijinog dolaska i Bea je napomenula da je jadnica sigurno
iscrpljena i da bi bilo najbolje da legne, a sutra je novi dan, pa makar to bio i dan venčanja. Odlučeno je
da se Sofija smesti u sobu koja je bila moja kada sam bio mali, a Fermin je takođe otpravio mog oca u
krevet pošto je utvrdio da neće ponovo pasti u komu. Bea je obećala Sofiji da će joj dati neku svoju
haljinu za ceremoniju, a kada se Fermin, kome se s dva metra udaljenosti mogao namirisati šampanjac u
dahu, spremao da izgovori neprikladnu opasku o sličnosti i disparitetu silueta i veličina, ućutkao sam ga
laktom.
Venčana fotografija mojih roditelja posmatrala nas je s police. Ostavši u trpezariji, nas troje smo je
gledali i nismo mogli da se načudimo.
- Kao dve kapi vode - mrmljao je Fermin.
Bea me je gledala ispod oka, pokušavajući da odgonetne moje misli. Uhvatila me je za ruku i napravila
vedro lice da bi promenila temu.
- I kakva je bila lumperajka? - upita Bea.
- Skromna - tvrdio je Fermin. - A vaša ženska?
- Naša od skromnosti nije imala ništa.
Fermin me je ozbiljno pogledao.
- Kažem ja vama da su u tim stvarima žene mnogo veće nevaljalice od nas.
Bea se tajanstveno osmehnula.
- Koga vi to nazivate nevaljalicama, Fermine?
- Oprostite mi neoprostivu omašku, donja Beatris, iz mene govori penušavi penedes [Penedes (špan.) -
regija u Kataloniji po kojoj je dobilo ime penušavo vino s geografskim poreklom.] koji mi je u venama i koji me navodi
da govorim koještarije. Bog sveti zna da ste vi bez premca u vrlini i prefinjenosti i jedan sluga, pre nego
što bi insinuirao i najdalju naznaku nevaljalstva s vaše strane, više bi voleo da zanemi i da ostatak života
provede u manastirskoj ćeliji u zavetu ćutanja.
- Nismo mi te sreće - bubnuo sam.
- Biće bolje da ne načinjemo tu temu - presekla je Bea, gledajući nas kao jedanaestogodišnjake. -
Pretpostavljam da ćete sada, još jednom pre venčanja, otići u vašu tradicionalnu šetnju po lukobranima -
reče.
Fermin i ja smo se pogledali.
- Hajde, nestanite. I bolje bi vam bilo da sutra budete u crkvi na vreme…
5.
Jedino što smo našli otvoreno u to doba bio je „Šampanjet“ u Ulici Monkada. Toliko su se sažalili na
nas da su nas ostavili unutra dok su spremali i, pri odlasku, pošto je čuo da će Fermin za nekoliko sati
postati oženjen čovek, gazda mu je izjavio saučešće i poklonio mu bocu domaće medicine.
- Hrabro i odlučno! - posavetovao ga je.
Lutali smo uličicama četvrti Ribera, rešavajući svetske probleme jednim udarcem, kao što smo to
obično radili, dok se nebo nije obojilo nežnim purpurom a mi shvatili da je vreme da mladoženja i njegov
kum, to jest ja, pođu prema lukobranima da sednu i još jednom dočekaju zoru pred najvećom
fatamorganom na svetu, Barselonom koja je svitala u odrazu vode u luci.
Smestili smo se tamo, nogu obešenih s mola, da bismo podelili bocu koju su nam poklonili u
„Šampanjetu“. Između jednog i drugog gutljaja, posmatrali smo grad u tišini, prateći let jata galebova u
luku od kupole Crkve Merse do tornjeva zgrade Pošte. U daljini, u visinama planine Monžuik, uzdizala se
tamna tvrđava kao sablasna ptica, motreći na grad pod svojim nogama, na oprezu.
Brodska sirena je razbila tišinu i videli smo kako na drugom kraju Nacionalne luke jedan veliki brod
diže sidra i sprema se da zaplovi. Brod se odvojio od mola i, udarcem elisa koji je povukao veliku
brazdu u vodama luke, okrenuo pramac ka otvorenom moru. Desetine putnika okupile su se na palubi i
stale da mašu. Pitao sam se da li je među njima Rosica sa svojim naočitim postarijim trgovcem starim
gvožđem iz Reusa. Fermin je zamišljeno posmatrao brod.
- Šta mislite, Danijele, da li će Rosica biti srećna?
- A vi, Fermine? Da li ćete vi biti srećni?
Gledali smo brod kako se udaljava i prilike kako se smanjuju sve dok nisu postale nevidljive.
- Fermine, golica me jedna stvar. Zašto ne želite da vam se donose svadbeni pokloni?
- Ne volim da dovodim ljude u nepriliku. Osim toga, šta bismo radili s kompletima čaša i kašičica s
rezbarenim grbom Španije i sličnim stvarima koje ljudi poklanjaju za venčanje?
- Meni bi bilo drago da vam nešto poklonim.
- Vi ste mi već dali najveći mogući poklon, Danijele.
- To se ne računa. Ja govorim o poklonu za ličnu upotrebu i uživanje.
Fermin me je pogledao sa zanimanjem.
- Nije reč o Devici od porcelana ili raspeću? Bernarda već ima toliku kolekciju da nećemo imati ni
gde da sednemo.
- Ne brinite. Nije reč o figuricama.
- Da nije novac…
- Znate već da ja, nažalost, nemam ni sentima. Čovek s parama je moj tast, a on ih ne ispušta.
- Ti poslednji frankisti stisli su se kao šišarka.
- Moj tast je dobar čovek, Fermine. Ostavite ga na miru.
- Navući ćemo zavesu preko te stvari, ali ne menjajte temu sada kada ste mi zagolicali maštu. Kakav
poklon?
- Pogodite.
- Kutija sugusa.
-Hladno, hladno…
Fermin je podigao obrve, izludeo od radoznalosti. Odjednom, oči su mu se zacaklile.
- Ne… Pa već je bilo vreme.
Klimnuo sam.
- Sve u svoje vreme. Sada me dobro slušajte. Ono što budete videli ne smete pričati nikome, Fermine.
Nikome…
- Čak ni Bernardi?
6.
Rano sunce tog dana razlivalo se kao tečni bakar po krovovima Avenije Svete Monike. Bilo je
nedeljno jutro i ulice su bile puste, u tišini. Kada smo krenuli uskom uličicom Arko del Teatro, snop
zastrašujuće svetlosti koji se probio s Ramble gasio se s našim napredovanjem i, kada smo stigli do
velikih ulaznih vrata, utonuli smo u grad senki.
Popeo sam se uz nekoliko stepenika i udario zvekirom. Eho se polako gubio u unutrašnjosti kao
talasanje po površini jezera. Fermin, koji se ukipio ćuteći, ispunjen poštovanjem kao dečak koji treba da
se pokaže na svom prvom crkvenom obredu, gledao me je nespokojno.
- Da nije rano da se zvoni? - pitao je. - Možda će se šef iživcirati…
- Nije ovo robna kuća „Siglo“. Nema radno vreme - umirio sam ga. - I šef se zove Isak. Vi ništa ne
govorite dok vas on prvo ne pita.
Fermin je klimnuo, revnostan.
- Ja neću ni pisnuti.
Nekoliko minuta kasnije, čuo sam igru mreže zupčanika, čekrka i poluga koji su kontrolisali bravu na
vratima i sišao sam sa stepenica. Vrata su se odškrinula tek pedalj i orlovsko lice Isaka Monfora, čuvara,
provirilo je s njegovim uobičajenim čeličnim pogledom. Njegove oči su se spustile prvo na mene i, nakon
letimičnog pregleda, prešle su na pomno snimanje, katalogiziranje i pronicanje Fermina.
- Ovo mora biti slavni Fermin Romero de Tores - promrmljao je.
- Na usluzi vama, Bogu i…
Ućutkao sam Fermina laktom i osmehnuo se strogom čuvaru.
- Dobar dan, Isače.
- Dobar će biti onaj dan kada vi ne budete lupali u zoru, kada sam u toaletu ili na zapovednog sveca,
Sempere - odgovorio je Isak. - Hajde, ulazite.
Čuvar nam je otvorio vrata još za pedalj i pustio nas da se uvučemo unutra. Pošto su se vrata za našim
leđima zatvorila, Isak je podigao lampu s poda i Fermin je mogao da vidi arabeskni mehanizam za
zatvaranje koji se sklapao u sebe kao unutrašnjost najvećeg sata na svetu.
- Odavde se lopov ne bi lako izvukao - odvalio je.
Opomenuo sam ga pogledom i on je brzo pokazao da će ćutati.
- Primanje ili predaja? - pitao je Isak.
- Zaista već dugo hoću da dovedem Fermina da upozna ovo mesto. Mnogo puta sam mu pričao o njemu.
On je moj najbolji prijatelj i danas nam se ženi, u podne - objasnio sam.
- O dragi bože! - reče Isak. - Jadničak. Sigurno ne želite da mu pružim bračni azil?
- Fermin je od onih koji se žene bez dileme, Isače.
Čuvar ga je osmotrio od glave do pete. Fermin mu je pružio jedan osmeh izvinjenja za takvu drskost.
- Kakva hrabrost.
Poveo nas je velikim hodnikom do otvora galerije koja je vodila u veliku salu. Pustio sam Fermina da
ide nekoliko koraka ispred nas i da njegove oči otkriju taj prizor koji reči nisu mogle opisati.
Sićušna silueta je utonula u veliki snop svetlosti koji se spuštao sa staklene kupole na vrhu. Svetlost je
padala u prozračnom vodopadu preko zavijutaka velikog lavirinta hodnika, tunela, stepenica, lukova i
svodova, koji kao da su izbijali iz poda poput stabla beskonačnog drveta što se otvara ka nebu u
nemogućoj geometriji. Fermin je zastao na početku mostića koji je zalazio u osnovu strukture i,
zabezeknut, posmatrao prizor. Prišao sam mu tiho i stavio mu ruku na rame.
- Fermine, dobro došli na Groblje zaboravljenih knjiga.
7.
Iskustvo mi govori da čovek, kada otkrije to mesto, biva opčinjen i zadivljen. Lepota i tajanstvenost
prostora svodili su posetioca na ćutanje, kontemplaciju i zanos. Naravno, Fermin je morao biti drugačiji.
Proveo je prvih pola sata hipnotisan, lutajući kao opsednut zavijucima velike zagonetke koju je lavirint
ispleo. Zastajkivao je da bi kucnuo po podupiraču ili stubu, kao da sumnja u njihovu čvrstinu. Zaustavljao
se na uglovima i perspektivama, praveći rukama durbin i pokušavajući da odgonetne logiku strukture.
Obilazio je spiralu biblioteka primičući svoj prilično upadljiv nos na centimetar od hrbata bez kraja
poredanih u nepregledne nizove, sakupljajući naslove i katalogizirajući sve na šta je nailazio. Ja sam išao
nekoliko koraka iza njega, između panike i zabrinutosti.
Počeo sam da brinem da će nas Isak išutirati odatle kada smo se sreli s čuvarem na jednom od mostova
obešenih među lukovima knjiga. Na moje iznenađenje, na njegovom licu nije se mogao pročitati nikakav
znak razdraženosti, štaviše: raspoloženo se smeškao posmatrajući napredak koji je Fermin ostvario u
svom prvom istraživanju Groblja zaboravljenih knjiga.
- Vaš prijatelj je poseban primerak - smatrao je Isak.
- Ne znate do koje mere.
- Ne brinite, pustite ga da ide kuda poželi, već će se nekako spustiti s oblaka.
- A ako se izgubi?
- Vidim da je bistar. Snaći će se.
Ja nisam baš bio siguran, ali nisam želeo da protivrečim Isaku. Pratio sam ga do prostorije koja je
služila kao kancelarija i prihvatio ponuđenu šolju kafe.
- Da li ste svom prijatelju objasnili pravila?
- Fermin i pravila su dva pojma koja ne mogu da stanuju u istoj rečenici. Ali sažeo sam mu osnovno i
odgovorio mi je jednim ubedljivim „Naravno, za koga me vi smatrate“.
Dok mi je Isak sipao još jednu šolju kafe, uhvatio me je kako posmatram fotografiju njegove ćerke
Nurije koja je visila iznad njegovog pisaćeg stola.
- Uskoro će biti dve godine otkako nas je napustila - reče s tugom koja je sekla vazduh.
Spustio sam pogled, rastužen. Moglo je proći sto godina, ali smrt Nurije Monfor ostala bi u mom
sećanju, kao i uverenje da bi, da me nije upoznala, možda još bila živa. Isak je pomilovao portret
pogledom.
- Starim, Sempere. Već je vreme da neko preuzme moje mesto.
Hteo sam da protestujem zbog te neistine kada je, užurban i zadihan, Fermin ušao kao da je upravo
pretrčao maraton.
- I? - upitao je Isak. - Kako vam se čini?
- Slavno. Doduše, primećujem da nema toaleta. Bar ne u vidokrugu.
- Nadam se da niste piškili u nekom ćošku.
- Uzdržavao sam se dovde nadljudski.
- Ta vrata levo. Povucite vodu dva puta, jer iz prve nikad ne radi.
Dok se Fermin olakšavao, Isak mu je usuo kafu koja ga je, pušeći se, dočekala po njegovom povratku.
- Imam da vam postavim čitav niz pitanja, don Isače.
- Fermine, ne verujem da… - umešao sam se.
- Pitajte, pitajte.
- Prvi blok se tiče istorije ovog mesta. Drugi je posvećen njegovom tehničkom i arhitektonskom
ustrojstvu. Treći je pak u osnovi bibliografski…
Isak se nasmejao. Nikad ga nisam video da se smeje i nisam znao da li je to znak s neba ili nagoveštaj
propasti.
- Prvo treba da izaberete knjigu koju želite da spasete - ponudio je Isak.
- Bacio sam oko na nekoliko, ali iako su razlozi tome sentimentalne prirode, dozvolio sam sebi da
izaberem ovu.
Izvadio je iz džepa knjigu u kožnom povezu, s naslovom u zlatotisku i sa ugraviranom lobanjom na
naslovnoj strani.
- Čoveče, Grad ukletih, trinaesta epizoda: Dafne i nemoguće stepenice Davida Martina… - pročitao
je Isak.
- Stari prijatelj - objasnio je Fermin.
- Nemojte mi reći. Vidite, jedno vreme je često navraćao ovamo - reče Isak.
- Sigurno pre rata - nabacio sam.
- Ne, ne… I neko vreme posle rata.
Fermin i ja smo se pogledali. Zapitao sam se da li je Isak bio u pravu kad je rekao da je malo izlapeo
za to mesto.
- Ne želim da vam protivrečim, šefe, ali to je nemoguće - reče Fermin.
- Nemoguće? Ne razumem, kako to mislite?
- David Martin je pobegao iz zemlje pre rata - objasnio sam. - Početkom 1939, pri kraju borbi, prešao
je u povratku Pirineje i, nekoliko dana kasnije, uhapšen je u Pudserdi. Bio je u zatvoru do početka 1940,
kada je ubijen.
Isak nas je gledao u neverici.
- Tako je, šefe - potvrdio je Fermin. - Naši izvori su verodostojni.
- Ja vam tvrdim da je David Martin sedeo ovde, na toj stolici na kojoj vi sedite, Sempere, i da smo
razgovarali.
- Jeste li sigurni, Isače?
- Nikada nisam bio sigurniji - odgovori čuvar. - Sećam se jer ga pre toga nisam video godinama. Bio
je izmučen i izgledao jc bolesno.
- Da li se sećate datuma njegovog dolaska?
- Odlično. Bila je to poslednja noć 1940. godine. Doček Nove godine. Tada sam ga video poslednji
put.
Fermin i ja smo se udubili u računanje.
- To znači da je tačno ono što je onaj tamničar, Bebo, ispričao advokatu. One noći kada je Valjs
naredio da ga odvedu u veliku kuću pored Guelja i da ga ubiju… Bebo je rekao da je čuo ubice kako
pričaju da se tamo nešto desilo, da je neko bio u kući… Neko ko je mogao da ih spreči da ubiju Martina -
improvizovao sam.
Isak me je slušao zaprepašćen.
- O kome govorite? Ko je želeo da ubije Martina?
- To je duga priča - reče Fermin. - S mnogo digresija.
- Nadam se da ćete mi je ispričati jednog dana…
- Da li vam je Martin izgledao kao da je pri zdravoj pameti, Isače? - pitao sam.
Isak je slegnuo ramenima.
- S Martinom se nikad ne zna… Taj čovek ima izmučenu dušu. Kada je polazio, molio sam ga da mi
dozvoli da ga ispratim na voz, ali rekao mi je da ga napolju čekaju kola.
-Kola?
- Mercedes-benc, ni manje ni više. Vlasništvo nekog koga je nazivao Gazdom i koji ga je, tobože,
čekao pred vratima. Ali kada sam izašao s njim, tamo nije bilo ni kola, ni Gazde, ničega…
- Nemojte mi zameriti, šefe, ali budući da je to bio doček Nove godine i da je vladao praznični duh s
tim u vezi, da niste možda preterali pri unošenju penušavog ili nekog drugog vina, te vam se možda,
ošamućenom od viljansika i visokog sadržaja šećera u turonu iz Hihone [Turrón de Jijona - túron je božićna
poslastica od meda i badema; među najpoznatijima je turon iz Hihone (mesto pored Alikantea).], sve to priviđalo? - ispitivao
je Fermin.
- Što se tiče penušavih vina, pijem samo gazirani sok, a jedino od ostalih pića koje još imam jeste
bočica hidrogena - podrobno je izveštavao Isak, ne pokazujući uvređenost.
- Oprostite zbog sumnjičenja. Takav je postupak.
- Razumem. Ali verujte mi: osim ako taj što je dolazio te noći nije bio duh, a ja ne verujem da je to bio
jer mu je jedno uvo krvarilo a ruke su mu se tresle od groznice, da ne spominjem to što je počistio sve
kocke šećera iz moje ostave, Martin je bio živ kao vi ili kao ja.
- I nije rekao zašto dolazi posle toliko vremena?
Isak je klimnuo.
- Rekao je da je došao da mi ostavi nešto i da će, kada bude mogao, doći po to. On ili neko koga bude
poslao…
- A šta vam je ostavio?
- Paket obmotan papirom i kanapom. Ne znam šta je unutra.
Progutao sam pljuvačku.
- Da li je još kod vas? - upitao sam.
8.
Paket, izbavljen s dna ormara, ležao je na Isakovom radnom stolu. Kada sam prešao prstima preko
njega, fini sloj prašine koja ga je pokrivala podigao se u oblaku čestica zapaljenih na svetlosti petrolejke
koju je Isak držao s moje leve strane. S moje desne strane, Fermin je izvadio iz futrole svoju bricu i
pružio mi je. Sva trojica smo se uzajamno pogledali.
- Neka bude volja božja - reče Fermin.
Provukao sam sečivo ispod kanapa koji je učvršćivao pakpapir i presekao ga. S najvećom pažnjom
skidao sam omot dok njegov sadržaj nije izašao na videlo. Bio je to rukopis. Stranice su bile prljave,
natopljene voskom i krvlju. Prva stranica je prikazivala naslov ispisan đavoljom kaligrafijom.
David Martin
Igra anđela
- To je knjiga koju je napisao za vreme zatočeništva u kuli - promrmljao sam. - Sigurno ju je Bebo
spasao.
- Nešto je ispod nje, Danijele… - pokazao je Fermin.
Ćošak nekog dokumenta virio je ispod stranica rukopisa. Povukao sam ga i izvukao koverat. Bio je
zapečaćen purpurnim voskom s figurom anđela. Na prednjoj strani, samo jedna reč crvenim mastilom:
Danijel
Osetio sam kako mi se hladnoća penje uz ruke. Isak, koji je prisustvovao sceni između iznenađenja i
zapanjenosti, diskretno se povukao prema pragu u pratnji Fermina.
- Danijele - blago me je pozvao Fermin. - Ostavićemo vas da otvorite koverat mirno i u privatnosti…
Čuo sam njihove korake kako se polako udaljavaju i tek početak razgovora.
- Čujte, šefe, od tolikog uzbuđenja zaboravio sam da prokomentarišem to što sam maločas, kad sam
ulazio, nehotice čuo: rekli ste kako želite da se penzionišete i prepustite mesto drugome.
- Tako je. Mnogo sam godina ovde, Fermine. Zašto?
- Pa vidite, znam da smo se tek upoznali, štono kažu, ali možda bih ja bio zainteresovan…
Njihovi glasovi su iščezavali u ehu lavirinta Groblja zaboravljenih knjiga. Kada sam ostao sam, seo
sam u čuvarevu fotelju i odlomio voštani pečat. U koverti je bio presavijen list hartije oker boje. Otvorio
sam ga i počeo da čitam.
Barselona, 31. decembar 1940.
Dragi Danijele,
Pišem ove reči u nadi i ubeđenju da ćeš jednog dana otkriti ovo mesto, Groblje zaboravljenih
knjiga, mesto koje je promenilo moj život kao što će, siguran sam, promeniti i tvoj. Ista nada me
nagoni da verujem da će ti možda tada, kada ja više ne budem ovde, neko pričati o meni i prijateljstvu
koje me je vezivalo za tvoju majku. Znam da ćeš, ako ikada budeš čitao ove reči, biti obuzet mnogim
pitanjima i sumnjama. Neke odgovore ćeš naći u rukopisu u kome sam pokušao da dam oblik priči o
sebi onako kako je se sećam, znajući da su mojoj lucidnosti dani odbrojani i da se ponekad sećam
onoga što se nikada nije dogodilo.
Znam da će, kada dobiješ ovo pismo, vreme već početi da briše tragove onoga što je bilo. Znam da
si obuzet sumnjom i da ćeš, ako saznaš istinu o poslednjim danima svoje majke, deliti sa mnom bes i
žeđ za osvetom. Kažu da mudri i pravedni praštaju, ali znam da ja to nikada neću moći. Moja duša je
već u paklu i za nju nema izbavljenja. Znam da ću svaki dašak koji mi preostane na ovom svetu
posvetiti pokušaju da osvetim Izabelinu smrt. To je moja sudbina, ali ne i tvoja.
Tvoja majka ti ne bi poželela život kao moj, ni po koju cenu. Tvoja majka bi ti poželela jedan
ispunjen život, bez mržnje i zlobe. Zbog toga te molim da pročitaš ovu priču i da je uništiš kada je
pročitaš, da zaboraviš sve što si ikada mogao da čuješ o prošlosti koja više ne postoji, da očistiš svoje
srce od besa i da živiš život koji je tvoja majka želela da ti pruži, uvek gledajući napred.
Ako pak jednog dana, klečeći pred njenim grobom, osetiš kako vatra i bes pokušavaju da ovladaju
tobom, seti se da je u mojoj priči, kao i u tvojoj, postojao anđeo koji ima sve odgovore.
Tvoj prijatelj,
David Martin
Nekoliko puta sam pročitao reči koje mi je David Martin slao kroz vreme, reči koje kao da behu
natopljene kajanjem i ludilom, reči koje nisam sasvim uspevao da razumem. Držao sam pismo u rukama
neko vreme, a potom sam ga prineo plamenu petrolejke i posmatrao kako gori.
Našao sam Fermina i Isaka u podnožju lavirinta, kako pričaju kao stari prijatelji. Kad su me ugledali,
njihovi glasovi su utihnuli i obojica su me pogledala sa iščekivanjem.
- Ono što pismo kaže, šta god to bilo, tiče se samo vas, Danijele. Ne morate nam ništa pričati.
Klimnuo sam. Odjek zvona se probio kroz zidove. Isak je pogledao na svoj sat.
- Čujte, da ne idete danas na neku svadbu, možda?
9.
Mlada je bila u belom i, iako nije nosila krupan nakit i ukrase, u istoriji nije bilo žene koja je izgledala
lepše u očima svog izabranika nego što je Bernarda izgledala tog ranog februarskog dana okupanog
suncem ispred Crkve Santa Ana. Don Gustavo Barselo, koji nije kupio nijedan cvetak ako nije kupio sve
cveće Barselone da bi preplavio ulaz u hram, plakao je kao Marija Magdalena, a pop, mladoženjin
prijatelj, iznenadio nas je lucidnim govorom koji je izmamio suze čak i Bei, a ona nije lak plen.
I ja sam skoro popustio, ne bi mi pala kruna s glave, ali sve je zaboravljeno kada je sveštenik, pošto je
završio s uvodom, pozvao Fermina da poljubi mladu. U tom trenutku, okrenuo sam se i učinilo mi se da u
poslednjem redu crkve vidim nekog nepoznatog kako me gleda smešeći se. Nisam mogao da objasnim
zašto, ali načas sam bio siguran da taj nepoznati nije niko drugi do Zatočenik Nebesa. Međutim, kada sam
ponovo pogledao, više ga nije bilo. Pored mene, Fermin je čvrsto zagrlio Bernardu i, bez premišljanja,
poljubio je u usta, što je izazvalo ovacije predvođene popom.
Dok sam tog dana gledao svog prijatelja kako ljubi voljenu ženu, pomislio sam da je taj trenutak, taj
časak otet od vremena i Boga, vredan svih onih dana bede koji su nas doveli dotle, i svih onih koji nas
sigurno čekaju pošto izađemo i vratimo se u život, i da je sve što je dolično i čisto na ovom svetu i sve za
šta i dalje vredi disati upravo na tim usnama, u tim rukama i pogledu to dvoje srećnika koji će, znao sam,
biti zajedno do kraja života.
Epilog
1960.
Jedan mlad čovek, tek načet ponekom sedom i senkom u pogledu, korača na podnevnom suncu među
spomenicima groblja pod zapaljenim nebom u morskom plavetnilu.
U rukama nosi dete koje jedva može da razume njegove reči, ali mu se osmehne kad pronađe njegove
oči. Zajedno prilaze skromnom grobu izdvojenom ogradom što visi iznad Mediterana. Čovek klekne
ispred groba držeći dete i pušta ga da miluje slova uklesana u kamenu.
IZABELA SEMPERE 1917-1939.
Čovek neko vreme stoji tu u tišini, stisnuvši kapke da bi zadržao plač.
Glas njegovog sina vraća ga u sadašnjost i, otvorivši oči, on vidi da dete pokazuje malu figuru koja
proviruje između latica suvog u senci staklene vaze u podnožju spomenika. Siguran je da nije bila tamo
kada je poslednji put posetio grob. Njegova ruka prebira po suvom cveću i uzima gipsanu statuetu, toliko
malu da mu staje u šaku. Anđeo. Reči za koje je verovao da su zaboravljene otvaraju se u njegovom
sećanju kao stara rana.
Ako pak jednog dana, klečeći pred njenim grobom, osetiš kako vatra i bes pokušavaju da ovladaju
tobom, seti se da je u mojoj priči, kao i u tvojoj, postojao anđeo koji ima sve odgovore…
Dete pokušava da zgrabi figuru anđela koja leži na dlanu njegovog oca i, dotakavši je prstima, nehotice
je gurne. Statueta pada na mermer i razbija se. Tada ga ugleda. Presavijen papirić sakriven u gipsu. Papir
je fin, skoro proziran. Razmotava ga prstima i istog časa prepoznaje rukopis:
Maurisio Valjs
Pinar
[El Pinar (špan.) - u prevodu Borik, poznat i kao Kuća Arnus (Casa Arnus), po bankaru koji je bio njen vlasnik. To je palata iz
1903. godine, okružena borovom šumom na obodu Barcelone. Posle rata je postala sirotište i centar za prevaspitavanje dece
stradalih republikanaca.]
Ulica Manuala Arnusa
Barselona
Povetarac s mora diže se između spomenika i dah prokletstva miluje mu lice. Sklanja papir u džep.
Potom stavlja belu ružu na ploču i, s detetom u rukama, vraća se istim putem do tunela od čempresa gde
ga čeka majka njegovog sina. Sve troje se stapaju u zagrljaju, a ona, kada ga pogleda u oči, primeti u
njima nešto čega nekoliko trenutaka ranije nije bilo. Nešto mutno i mračno što je plaši.
- Danijele, jesi li dobro?
On je dugo gleda i smeši se.
- Volim te - kaže i poljubi je, znajući da priča, njegova priča, nije završena.
Upravo je počela.
mobi: Vuki