DUBRAVKO KORBUS
Rođen je 1964. godine u Ivanić Gradu gdje živi i radi. Po struci je energetičar, zaposlen u INI Zagreb, radilište ETAN, Ivanić Grad. Dubravko objavljuje poeziju i prozu, a haikue zapisuje na hrvatskom standardu i kajkavskom
narječju, te ih, uz haibune kao i vake objavljuje u časopisu Haiku i Otoku Ivaniću.Također, njegovi haikui objavljeni su u časopisima i antologijama u inozemstvu na engleskom, francuskom slovenskom i rumunjskom jeziku. Sudjeluje u radu susreta haiku-pjesnika u zemlji i objavljuje u Ludbregu, Samoboru, Krapini i Kloštar Ivaniću. Član je Društva hrvatskih haiku pjesnika, Zagreb, udruge FORMA 2000, Ivanić Grad. Među osnivačima je udruge Tri rijeke HPOI Ivanić Grad. Dobitnik zapaženih nagrada u zemlji i Japanu. Godine 2007. objavio knjigu haikua, vaka, haibuna, eseja, kratkih priča i poezije Danas je sunce veće nego jučer.
Dubravko Korbus, Matije Gupca 25, 10310 Ivanić Grad
Born in 1964 in Ivanić Grad where he lives and works. By vocation he is energetician, employed by INA Zagreb, workplace ETAN, Ivanić Grad. He writes poetry and prose, his haiku being written in standard Croatian and Kajkavian dialect. His haiku, waka and haibun have been published in magazine Haiku and Otok Ivanić and abroad in haiku journals and anthologies in English, French, Slovenian and Romanian languages. He takes part in meetings of Croatian haiku poets and publishes in relevant joint collections in Ludbreg, Samobor, Krapina and Kloštar Ivanić. He is a memeber of Association of Croatian Haiku Poets, Zagreb, art association FORMA 2000, Ivanić Grad and is among founders of the Haiku Association Three Rivers, Ivanić Grad. For his haiku he received prestigeous awards in Croatia and Japan. In 2007. he published a book of haiku, haibuns, poetry, essays and short stories under the title Today the Sun is Bigger than Yesterday.
1. brzim zamasima
vrana na jakom vjetru
leti unazad
with swift swings
a crow on the strong wind
flies backwards
2. počinje snijeg
grakće sama sa sobom
vrana u letu
it starts to snow
crowing to itself
a flying crow
3. prazna livada
sijeno odvezeno
zajedno s mirisom
empty meadow
hay has been taken away
with its fragrance
4. jesejne jutro
kravlja zvona paseju
travu z meglom
Autumn morning
bells on cows’ neck grazing
grass with the mist
5. uz toplu peć
baka mi priča priče
svoje bake
by the warm stove
my granny telling the stories
of her granny
6. tamo na drugoj strani
bojišta netko
svira usnu harmoniku
there, on the other side
of battlefield, somebody
playing harmonica
7. poslije kiše
iznad dimnjaka
suši se mjesec
after the rain
above the chimney
the Moon dries up
8. ostarjela noć
prvi sijedi pramen
prekriven maglom
aged night
the first grey tuft
covered with the fog
9. stari kestenjar
žustro briše prašinu
sa svoje peći
- the old street seller
of roasted chestnuts - wiping
the dust from his stove
10. ljetna oluja
rupa u zreloj krušci
stršljenov zaklon
summer storm
a hole in a ripe pear
hornet’s shelter
11. pod joblokom sneg
na toploj peči dremle
rajngla z mlekom
snow under the window
on a warm stove dozing
a pot with milk
12. otvoren prozor
ormari se protežu
na svježem zraku
open window
the wardrobes stretch
in the fresh air
13. u kasnu jesen
među otpalim lišćem
opali leptir
late autumn
among fallen leaves
fallen butterfly
14. vojnik i puška
pali
jedno pored drugog
soldier and rifle
fell down
side by side
15. pod zvijezdama
sniva čvrsto zagrljen
par kišnih glista
under the stars
sleeping tightly embraced
couple of earth-worms
16. na dnu kanjona
u maglenoj rijeci
raspršen Mjesec
at the canyon’s base
in the river of fog
the dispersed Moon
17. zbog ljetnog sunca
potočić teče
pod zemljom
because of the Summer Sun
the brook flows
underground
18. svjetla gradića
rastu iz mirnog mora
u zvjezdano nebo
lights of the city
growing from the silent sea
into starry sky
19. krilo ptice
što viri iz leda reže
hladni vjetar
sticking out from the ice
a wing of the bird cuts
the chill of wind
20. kako je lagan
šum borovih iglica
bez vjetra
how light is
the sound of pine’s needles
without the wind
21. na ljetnom suncu
orosili se znojem
čovjek i pivo
Summer Sun -
sweathing both man
and the beer
22. kraj veselice
stolci na stolu digli
sve četiri u zrak
end of the party
on the tables the chairs with
all four in the air
23. godišnjica mature
stari osmijesi sa
novim zubima
graduation aniversary
old smile with
new teeth
24. tavan stare hiže
pod črepom se dimi špek
kroz črep sneg
old house’s attic
bacon is smoked under the tile
the snow through it
25. dežd travovabec
zasadil je biserje
zrasla je trava
Spring drizzle
planted pearls
the grass sprouted
26. jutro vu rosi
čez mokru travu beži
mačkof drobec
dewy morning
through wet grass runs
tom cat’s belly
27. proljetna večer
rosa u ljiljanima
mjesec u rosi
Spring evening
dew in the lilies
the Moon in the dew
1. Kloštar Ivanić 2005 - hrvatski književni jezik/Croatian language 2. nagrada/2nd Prize;
2. Zbornik Moslavine, IX. - X. 2006/2007, Muzej Moslavine, Kutina, 2007;
3. Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2005, International Haiku contest in English - 2. nagrada/2nd Prize;
4. Kloštar Ivanić Haiku Contest 2006, kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect - pohvala/Commendment;
5. Ito-En, International Haiku Contest, Tokyo, Japan, 2006 - 5. nagrada/5th Award;
6. The 38th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting, 2004;
7
-8. Kloštar Ivanić Haiku contest 2004 - nagrada za najbolji ciklus haikua/Award for the best set of haiku;9. Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2006, pohvala/Commendment;
10. Samobor Haiku Meeting Miscellany, 2005;
11. 9. haiku dan/9th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2006 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect - 3. nagrada/3rd Prize;
12-13. From One Sky to Another, Haiku anthology of the European Union, Edition de l’ Association francaise de haiku, 2006;
14. The 40th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting 2006 - pohvala/Commended haiku;
15. Haiku No. 23/24, Zagreb 2004;
16-17. Haiku-zbornik Ludbreg 2005/ Miscellany of Ludbreg Haiku Meeting 2005;
18. International Haiku Poetry Festival, Aichi Expo 2007 - nagrada/Prize (www.city.hekinan.aichi.jp/KANKOKYOKAI/haiku/
genkissu/haikutaikai_kekka.htm);
19. Apokalipsa 2006, odabrani haiku;
130
Nepokošeno nebo
20-23. Dubravko Korbus: Danas je sunce veće nego jučer, 2007;
24-25. 7. haiku dan/7th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2005;
26. Kaj je videl gartlic? 26. recital suvremenoga kajkavskog pjesništva ‘Dragutin Domjanić’ Sv. Ivan Zelina 2007;
27. The Ninth HIA Haiku Contest 2007 – honourable mention