ĐURĐA VUKELIĆ-ROŽIĆ
Rođena je u Vidrenjaku, Moslavina, 6. travnja 1956, živi u Ivanić Gradu.
Diplomirala je na Ekonomskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Objavila je tri naslova humoreski/kozerija, a objavljuje i poeziju. Piše poeziju a svoje stihove povremeno i uglazbljuje. Haiku piše na hrvatskome jeziku, kajkavskome narječju i engleskome jeziku. U regionalnom dvotjedniku Otok Ivanić vodi kolumnu
I to je život.Među osnivačima je međunarodnih kloštranskih haiku-susreta, urednica godišnjeg dvojezičnoga zbornika te glavna i odgovorna urednica dvaju godišta časopisa
Haiku (2003-2006). Haikui su joj objavljeni u zajedničkoj dvojezičnoj zbirci sedam autora iz Ivanić Grada Sedam prozora/Seven windows, 2002, na hrvatskom i engleskom jeziku i u samostalnoj dvojezičnoj zbirci haikua Hvatajući oblake/Chasing the Clouds, 2005. U dvotjedniku Otok Ivanić vodila je kolumnu pod naslovom Haiku, što je to? te prevela niz zbirki haiku-poezije na engleski jezik. Za svoje haikue primila je nekoliko nagrada u zemlji i svijetu. Među osnivačima je i tajnica udruge Tri rijeke/Three Rivers HPOI, Ivanić Grad te glavna i odgovorna urednica časopisa za haiku-poeziju Iris.Đ.
V.Rožić, Kolodvorska 44, 10310 Ivanić Grad tel 01/2882-716, e-pošta: dvrozic@optinet.hrBorn on April 6th 1956 in Vidrenjak, Moslavina; she lives in Ivanić Grad. She graduated from the Faculty of Economy in Zagreb. A writer and translator, so far has published three books of humorous sketches, publishes poetry, as well.
Being an amateur musician, she composes songs in Croatian and the Kajkavian Dialect. In regional byweekly Otok Ivanić has a column That’s life, too!
She writes haiku in Croatian, the Kajkavian dialect and in English. She was among the founders of The Kloštar Ivanić Haiku Meetings, being the editor of relevant miscellanies since 2003, and was the editor-in-chief of the magazine
Haiku (2003-2006). Her haiku have been published in the shared bilingual haiku collection Sedam prozora/Seven windows, 2002 and the independent haiku collection Hvatajući oblake/Chasing the Clouds, 2005 and had a two-year column in the county paper Otok Ivanić (Haiku, what is it?). She has translated and edited a number of independent and joint haiku collections into English. For her haiku she has received several awards in Croatia and abroad. She is the Secretary of the Haiku Association Tri rijeke/Three Rivers, Ivanić Grad and the chief editor of a haiku magazine Iris.
1. plutaju
u crvenom zalasku
galeb i more
floating
in red twilight
the seagull and the sea
2. pod zidnim satom
noć ulazi u snove
kap po kap
under the wall clock
night is entering dreams
... bit by bit ...
3. tv-dnevnik
još jedna masovna grobnica
vremenska prognoza
evening news
another mass grave
weather forecast
4. pčela
ljubi ljiljane u vazi
ipak
a bee
- kissing the lilies in the vase -
nevertheless
5. ljetna oluja
dječačić zaključava
ulazna vrata
a summer storm
the little boy locks up
the front door
6. sunce skakuće
iz lokve u lokvu
uz autobus
the Sun jumping
from puddle to puddle
beside the bus
7. vrata
zvono
pogrebnik
a door
a bell
the undertaker
8. Maza se komaj
čez vrata štale vleče
pak buju dvojčeki
our cow Maza
hardly passing through the stable door
expecting twins again
9. ta ljetna kiša
kupa cijeli donji grad
u mom prozoru
this summer rain
bathing the whole town
on my windowpane
10. tužna vrba
peca puni mjesec
u proljetnom potoku
a weeping willow
fishing for the full Moon
in the spring stream
11. tri pijana gosta
ostavila tri priče
u praznoj boci
the night club -
three drunk men left three stories
in an empty bottle
12. na štoku štale
nisko sunčece svetli
po žutim dlakam
on stable door-frame
the low sun shining on
yellow hairs
13. češka si trbuh
s najzadnjim nožicama
osa na staklu
scratching its belly
with the most hind legs
a wasp on the window pane
14. kroz harfu
gole, tužne vrbe
prsti vjetra
through the harpsichord
of a bare weeping willow
the fingers of the wind
15. nakon sajma
u krčmi ostavili
blato pod stolom
after the fair
left behind at the inn
mud under the table
16. u dućanu
moljac i ja biramo
vunenu vestu
in the shop
a moth and I selecting
a wool sweater
17. žeđna livada
zdenec v kupinju
guta svoje cigle
thirsty meadow
a well among the brambles
swallows its bricks
18. lutke i medo
na pločniku čekaju
odvoz smeća
dolls and a teddy bear
on the sidewalk waiting
for the garbage truck
19. fašnička povorka
zaustavljena na
fotografiji
masquerade
stopped on
photography
20. kukuruzište
vrane na klipovima
snijeg na korijenju
the maize field
crows perch on the corn ears
snow on the roots
21. proljetno jutro
putem do livade
krave jašu na magli
spring morning
leaving for the meadow
the cows ride on fog
22. poštar na motoru
predvodi čopor pasa
od plota do plota
the postman on a motor-bike
leading a pack of dogs
from fence to fence
23. sunčani dan
krdo vunenih maslačaka
na ispaši
sunny day
flock of woolly dandelions
in the pasture
24. na sjaju on
crvenih jabuka
ljulja se sunce
a shine
of red apples -
the swaying sun
25. s kamena
kap po kap more se
vraća moru
off the stone
drop by drop the sea returns
to the sea
26. vjetar i kiša
jablan vrhom hvata
oblake
wind and rain
the poplar chasing
the clouds
27. jesensko veče
na klupi nad morem
zalazeće sunce
Autumn evening
on a bench above the sea
the setting Sun at rest
28. između lampi
prilaze mi i napuštaju me
moje sjene
between lamps
coming and leaving me
my shadows
29. noćni leptir
šeta klavirom
tiha glazba
night butterfly
walking over piano keys
silent music
30. puževa kućica -
sada dom
kišnoj kapljici
empty seashell
now
a raindrop’s home
1.
Azami No 38 1996;2.
Point Judith Light, Spring-Summer 1997;3. The 33
th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting Competition, nagrada/Peace Museum Award, Kyoto, 1999;4.
Blithe Spirit Vol 9 No 4 1999;5.
100 hrvatskih haiku, antologija za igru Haiku karte 100 Croatian Haiku, An anthology for the Haiku Cards Game, DHHP,Zagreb, 2000 by Višnja McMaster;
6. Ashiya Haiku Festival, Japan 2001 - nagrada/Award;
7.
still, London, the Autumn Award Competition - pohvala/Commendation 2001;8. 2. haiku dan/2
nd Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2000 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect - 2 nagrada/2nd Prize;9. Mainichi Daily News, kolovoz/August 2004;
10. WHC, R. H. Blyth Award 2002 - pohvala/Commendation;
11. winter
SPIN issue 43 2002;12. 6. haiku dan/6
th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2004 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect - 2 nagrada/2nd Prize;13. 5. haiku dan/5
th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2003 - 2. nagrada 2nd Prize;14. International Kusamakura Haiku Competition 2004, Kumamoto, Japan – 3. nagrada/3
rd Prize;15.
Lishanu16.
WHA, Kukai September 2005, Kigo word: moth - 1. mjesto/1st place: ( www.haikuworld.org);17. 7. haiku dan/7
th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2005 - kajkavsko narječje/Kajkavian Dialect - 1. nagrada/1st Prize;18. World Haiku 2006 No.2; World Haiku Association;
19.
Birmingham Words, May 2006 (http://www.birminghamwords.co.uk);20.
Kō, Autumn-Winter 2005;21.
Kō Spring-Summer 2006;22.
Kokako 4, April 2006;23. Haiku Calendar/rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2006 - pohvala/Honourable Mention;
24.
Sedam prozora/Seven Windows, Ivanić Grad, 2002;25. Illustrated Haiku Poems: Yukki Yaura, Suiyu Enomoto, Suekichi Book, London 2000;
26. Đurđa Vukelić-Rožić:
Hvatajući oblake/Chasing the Clouds, 2005;27.
Scoici de Mare/Sea Shells, haiku a ka, Antologie/Anthology, Ex Ponto, Constanta, Romania-2007;28. Romanian Haiku Society Haiku Competition, Haiku in traditional form - 3. nagrada/3
rd Prize, Greieri şi crizanteme, HaikuAntologie Internaţională, Editura Orion, Bucureşti 2007 Editor: Valentin Nicoliţov
29. Haiku and Music, International contest of Bulgarian Haiku Club 2007 - 2. nagrada/2
nd Prize30. http://www.freewebs.com/shamrockhaiku/currentissue.htm
358
Nepokošeno nebo