DINA FRANIN
Rođena je u Zagrebu 29. ožujka 1959. Diplomirala je na Pravnom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Objavljuje poeziju u hrvatskim i inozemnim književnim
časopisima te je do sada objavila šest zbirki poezije. Članica je The International Society of Poets (Owings Mills, SAD). Dobitnica medalje International Poet of Merit Award u SAD. Sudjelovala je na brojnim književnim tribinama, večerima poezije te u radijskim i tv-emisijama.Haiku objavljuje u časopisima i zbornicima tiskanim povodom susreta hrvatskih haiku-pjesnika u Samoboru, Ludbregu, Krapini (Haiku-dan Dubravko Ivančan) i Kloštar Ivaniću. Svojim haikuima sudjeluje na mnogim svjetskim natječajima te je često nagrađivana i pohvaljivana. Također, haikui Dine Franin uvršteni su u nekoliko antologija u zemlji te u Japanu, SAD i na Novome Zelandu. Objavila je zbirku haikua Zaklonjen mjesec/The Sheltered Moon, 1999.
http://www.websamba.com/dinafranin/index.html
Born in Zagreb on March 29th 1959. She graduated from the Law Faculty of Zagreb University. She writes poetry, haiku and wakas and publishes in Croatian literary magazines and abroad. She has published six books of poetry and is a member of The International Society of Poets (Owings Mills, USA). In the USA she was given the medal International Poet of Merit Award. She has taken part in numerous poetic recitals and has participated in many radio shows and appeared on TV.
Haiku she publishes in journals and magazines for haiku and common collections printed on the occasion of the yearly gatherings of Croatian haiku poets in Samobor, Ludbreg, Krapina (The Day of Dubravko Ivančan) and Kloštar Ivanić. She takes part in numerous haiku competitions throughout the world and has received many awards and commendations at home and in Japan, the USA, New Zealand and Australia. She published the bilingual haiku collection Zaklonjen mjesec/The Sheltered Moon in 1999.
1. Prekrila je
svoje obale
nabujala rijeka.
A swollen river
has covered
its own banks.
2. Zaustavljaju
mekane pahuljice
aute i tramvaje.
Soft snowflakes
have stopped
the cars and trams.
3. Prekrasan vikend
s monologom
i uz svoga muža.
Beautiful weekend
with a monologue
by my husband.
4. Korica kruha
skakuće s vrapcima
po dvorištu.
A crust of bread
is jumping with the sparrows
round the courtyard.
5. Noćna hladnoća
vukovi zavijaju
janjeću pjesmu.
- Night coldness -
the wolves are howling
a lamb’s song.
6. Gozba
ptice se slade
na kravljem izmetu.
- A feast -
the birds are relishing
cow dung.
7. Prosjak gleda
puževu kućicu,
neuseljenu.
A beggar watches
the shell of a snail
uninhabited.
8. Na šatorsko platno
pokretne slike granja
oslika mjesec.
On the tent canvas
moving pictures of the boughs
drawn by the moon.
9. Curica sretna
gleda u ogledalo
žar u očima.
A little girl happy
looks in the mirror
a gleam in her eyes.
10. Između ruku
šušte stranice knjige
ritam stihova.
Rustling of the book’s pages
- between the hands -
the rhythm of verses.
11. Sitni valovi
ritam tajnih zvukova
dolazi lađa.
Tiny waves
rhythm of secret sounds
the ship is comeing.
12. Leptir leti
s dječakovim zmajem
odmarajući se.
Butterfly flying
with the boy’s kite
taking a rest.
13. Na kraju dana
umornog klauna
zabavljaju djeca.
At the end of day
the children amusing
a tired clown.
14. Prvi berači.
Na procvjetalu ivu
doletjele pčele.
First pickers.
The honey-bees on
the blossoming willow.
15. Vika seljaka.
Debela kokoš
odletjela s orlom.
Shouts of peasants.
A fat hen is flying away
with the eagle.
16. Opijen proljećem
kukac reže površinu
nemirne vode.
Stunned by spring
an insect cuts the surface
of restless water.
17. Zagrljeni par
ostao zauvijek
zagrljeni par.
The hugging couple
is hugging
forever.
18. Kameni dječak
bez srama
piški u fontanu.
Stone boy
without shame piddles
into the fountain.
19. Ne zna ni tko je
naslonjen na šanku
a vrijeđa svakoga.
Hardly knowing who he is
leaning over the bar
offends everyone.
20. Jutarnja rosa
na rascvalom maku
rumeni se.
Morning dew
on flowering poppy
flushed.
21. Riba leti
u kljunu
sinjega galeba.
A fish flying
in the beak
of a seagull.
22. Zaklonjen mjesec.
Lagano se pale
zvijezde u noći.
The sheltered moon.
Stars light up slowly
in the night.
23. Pad fotografa
prekrasan snimak
neba.
A falling photographer
beautiful snapshot
of the sky.
24. U čašu vina
sunce ubacilo
posljednje zrake.
On the glass of wine
the sun is throwing
the last shafts.
1. An Exchange of Gifts, New Zealand Poetry Society, 2001;
2. Haiku No. 15/16, Zagreb 2002;
3. HEA Intl. Haiku Contest 1999, Hawaii, USA - 3. počasno priznanje/3rd Honourable Mention;
4. International Kusamakura Haiku Competition 1999, Kumamoto, Japan - 3. nagrada/3rd Prize;
5. Ito-En, International Haiku Contest, Tokyo, Japan, 2001 - nagrada stručnog žirija/Jury’s choice Award;
6-7. Dina Franin: Zaklonjen mjesec/The Sheltered Moon, Hrvatsko haiku društvo, Samobor, 1999;
8. International Yellow Moon Literary Competition, April 2000, Beecroft, Australia - pohvala/Honorary Mention;
9. 100 hrvatskih haiku, antologija za igru Haiku karte/100 Croatian Haiku, An anthology for the Haiku Cards Game, DHHP,
Zagreb, 2000 by Višnja McMaster;
10. International Kusamakura Haiku Competition 2002, Kumamoto, Japan - 3. nagrada/3rd Prize;
11. World Haiku 2006 No.2; World Haiku Association, Japan;
12. Haiku No. 17/18 Zagreb 2002 - pohvala/Commendation;
13. 7. Haiku-dan/7th Haiku Day - Dubravko Ivančan, Krapina 2006 - izbor/choice of haiku;
14. http://members.tripod.com/~dina_hr/haikuhr.htm;
15. Tapping the tank, New Zealand Poetry Society, Wellington, New Zealand, 1999, http://www.worldhaiku.net/poetry/si/d.
franin/d.franin.htm;
16. Otvoren put/Free Road: Antologija hrvatske haiku poezije/Croatian Haiku anthology, HHD Samobor 1999 by Marijan Čekolj
and Marinko Španović;
17. The 35th A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting 2001;
18. Suruga Baika Literary Festival, 2002 - počasno priznanje/Honourable Mention;
19. Kloštranski haiku-zbornik/Kloštar Ivanić Haiku Miscellany 2003 - izbor/choice of haiku;
20. Počasno priznanje/Honourable mention at the annual competiton of the magazine Vrabac/Sparrow, Samobor, 1998;
21. Prva nagrada na natječaju Hrvatskog haiku društva za izbor najboljeg haiku 2001. godine/Croatian Haiku Society Competition
for the best haiku in the year 2001 - 1st Prize;
22. Uži izbor na šestom natječaju Hrvatskog haiku društva za izbor najboljega haikua 1998/Selected haiku at the sixth Croatian
Haiku Society Competition for the best haiku in the year 1998;
23. Haiku Calendar/Rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2003 - pohvala/Honourable Mention;
24. Haiku Calendar/Rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2004 - pohvala/Honourable Mention.